Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  191

Poenus acerras primum ad voluntariam deditionem conatus perlicere, inde postquam obstinatos videt, obsidere atque oppugnare parat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von milena.875 am 19.05.2016
Der karthagische Befehlshaber versuchte zunächst, die Bewohner von Acerrae zum freiwilligen Aufgeben zu überreden, doch als er deren hartnäckigen Widerstand sah, bereitete er sich darauf vor, die Stadt zu belagern und anzugreifen.

Analyse der Wortformen

Poenus
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
acerras
acerra: Weihrauchkästchen, Rauchpfanne
primum
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primum: zuerst, als erster, erst
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
voluntariam
voluntarius: freiwillig, eigenmächtig
deditionem
deditio: Kapitulation, Übergabe, Unterwerfung
conatus
conari: versuchen, unternehmen, wagen
conatus: Versuch, effort
perlicere
perlicere: EN: attract/draw away
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
obstinatos
obstinare: auf etwas bestehen
obstinatus: fest entschlossen, eigensinnig, resolved, resolute
videt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
obsidere
obsidere: bedrängen, belagern
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
oppugnare
oppugnare: bestürmen, angreifen
parat
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pascere: füttern, ernähren, weiden lassen
pavere: Angst haben, sich fürchten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum