Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  192

Ceterum acerranis plus animi quam virium erat; itaque desperata tutela urbis, ut circumvallari moenia viderunt, priusquam continuarentur hostium opera, per intermissa munimenta neglectasque custodias silentio noctis dilapsi, per vias inviaque qua quemque aut consilium aut error tulit, in urbes campaniae, quas satis certum erat non mutasse fidem, perfugerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von gustav.822 am 10.05.2018
Überdies hatten die Acerrani mehr Geist als Stärke; und so, nachdem sie die Verteidigung der Stadt als hoffnungslos aufgegeben hatten, als sie sahen, wie die Mauern mit Befestigungsanlagen umgeben wurden, flohen sie, bevor die Werke der Feinde vollendet werden konnten, durch Lücken in den Befestigungen und an vernachlässigten Wachposten in der Stille der Nacht, über Wege und weglose Gebiete, wohin sie entweder Absicht oder Zufall trieb, in die Städte Campaniens, von denen man mit Sicherheit wusste, dass sie ihre Treue nicht gewechselt hatten.

von frieda825 am 31.07.2023
Die Einwohner von Acerrae hatten mehr Mut als Stärke; als sie sahen, wie ihre Mauern von feindlichen Befestigungsanlagen umzingelt wurden, verloren sie die Hoffnung, ihre Stadt zu verteidigen. Bevor der Feind seine Belagerungsarbeiten vollenden konnte, entkamen sie in der Stille der Nacht durch Lücken in den Befestigungen und an unbesetzten Wachposten vorbei. Sie zerstreuten sich auf Straßen und durch Wildnis, wobei jeder dorthin ging, wohin ihr Urteil oder der Zufall sie führte, und fanden Zuflucht in jenen kampanischen Städten, die definitiv treu geblieben waren.

Analyse der Wortformen

acerranis
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acerra: Weihrauchkästchen, Rauchpfanne
animi
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
campaniae
campania: Kampanien (Landschaft um Neapel in Italien)
campanius: EN: pertaining to fields
certum
certum: etwas Festes, etwas Bestimmtes, etwas Sicheres
certus: festgesetzt, zuverlässig, sicher, beschlossen, gewiss, bestimmt
Ceterum
ceterum: übrigens
ceterus: übriger, anderer
circumvallari
circumvallare: rings mit einem Wall einschließen
consilium
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
continuarentur
continuare: fortfahren, fortfahren, fortführen
custodias
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
custodire: beaufsichtigen, bewachen
desperata
desperare: verzweifeln, keine Hoffnung haben, die Hoffnung aufgeben
desperatus: EN: desperate/hopeless
dilapsi
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
error
errare: irren, umherschweifen
error: Irrfahrt, Irrtum, Umherirren
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
tulit
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
fidem
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
intermissa
intermittere: unterbrechen, dazwischentreten, dazwischen lassen
inviaque
invius: EN: impassable
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
moenia
moene: Stadtmauern, Bollwerke
plus
multum: Vieles
munimenta
munimentum: Schanze, bulwark
mutasse
mutare: wechseln, ändern, tauschen, vertauschen
non
non: nicht, nein, keineswegs
noctis
nox: Nacht
opera
opera: Mühe, Arbeit, Handarbeit
operare: arbeiten, funktionieren
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
per
per: durch, hindurch, aus
perfugerunt
perfugere: zu jemanden hinfliehen
plus
plus: mehr
priusquam
priusquam: bevor, eher als, ehe
qua
qua: wo, wohin
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
inviaque
que: und
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
acerranis
rana: Frosch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
silentio
silentium: Stille, Schweigen, Ruhe
tutela
tutela: Obhut, Schutz, Aufsicht, Fürsorge
vias
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
viderunt
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
virium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
urbis
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum