Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  101

Foro medio, luce clara, videntibus vobis nulli campanorum secundus vinctus ad mortem rapior.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von willi972 am 18.07.2018
Mitten am hellichten Tag, vor aller Augen auf dem Forum, werde ich - der seinesgleichen in Campanien sucht - in Ketten zum Tode geschleift.

von miran.948 am 09.06.2018
Auf dem mittleren Forum, im klaren Licht, während ihr zuseht, niemandem der Kampaner nachstehend, gefesselt, werde ich zum Tode geschleift.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
campanorum
campanus: EN: flat
clara
clarare: EN: make visible
clarus: hell, berühmt, klar, deutlich
secundus
duo: zwei, beide
Foro
forum: Forum, Marktplatz, Markt, freier Platz
forus: Schiffsgang
fovere: hegen, wärmen
luce
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
medio
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
mortem
mors: Tod
nulli
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
rapior
rapere: rauben, raffen, reißen, entführen
secundus
seci: unterstützen, folgen
secundus: zweiter, folgend, günstig
videntibus
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vinctus
vincire: fesseln
vobis
vobis: euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum