Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXIII)  ›  100

Quoad capite aperto est ductus, contionabundus incessit, ad circumfusam undique multitudinem vociferans: habetis libertatem, campani, quam petistis.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von leandro.v am 21.02.2021
Während er mit entblößtem Haupt geführt wurde, ging er umher und hielt Reden, zu den rings um ihn versammelten Menschenmengen rufend: Volk von Kampanien, ihr habt nun die Freiheit, die ihr gefordert habt!

von leopold9848 am 07.08.2017
Solange er mit unbedecktem Haupt geführt wurde, schritt er umher, Reden haltend, zru Menge, die ihn von allen Seiten umgab, rufend: Ihr habt die Freiheit, Campaner, die ihr gesucht habt.

Analyse der Wortformen

ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
campani
campanus: EN: flat
capite
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
circumfusam
circumfundere: übergießen
circumfusus: EN: surrounded
contionabundus
contionabundus: in einer Versammlung redend
ductus
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
ductus: Führung, das Ziehen, Führung, Leitung
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
habetis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
incessit
incedere: eintreten, hineingehen, einhergehen, befallen
ingerere: einbringen, eingießen, hineinwerfen, einverleiben
incessere: EN: assault, attack
libertatem
libertas: Freiheit, Freimut, Erlaubnis, Unabhängigkeit
multitudinem
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
petistis
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Quoad
quoad: bis wann, bis, solange, wieweit, bis wann, insoweit als, until
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
vociferans
vociferari: schreien, ausrufen, laut ausprechen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum