Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  524

Territi etiam super tantas clades cum ceteris prodigiis, tum quod duae vestales eo anno, opimia atque floronia, stupri compertae et altera sub terra, uti mos est, ad portam collinam necata fuerat, altera sibimet ipsa mortem consciuerat; l· cantilius scriba pontificius, quos nunc minores pontifices appellant, qui cum floronia stuprum fecerat, a pontifice maximo eo usque uirgis in comitio caesus erat ut inter uerbera exspiraret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von elisabeth.l am 04.04.2023
Die Römer waren nicht nur von diesen schrecklichen Katastrophen und anderen bösen Vorzeichen erschrocken, sondern auch, weil zwei Vestalinnen, Opimia und Floronia, in diesem Jahr des sexuellen Fehlverhaltens überführt worden waren. Eine wurde auf traditionelle Weise lebendig bei der Collinischen Pforte begraben, während die andere sich selbst das Leben nahm. Zusätzlich wurde Lucius Cantilius, ein Sekretär des Pontifex (heute als Unterpontifex bekannt), der mit Floronia das Vergehen begangen hatte, vom Pontifex Maximus so schwer auf dem Versammlungsplatz ausgepeitscht, dass er während der Bestrafung starb.

von rosalie.937 am 21.11.2016
Erschüttert über solch große Katastrophen und andere Vorzeichen, weil in jenem Jahr zwei Vestalinnen, Opimia und Floronia, der Unzucht überführt wurden und eine, wie es Brauch ist, an der Porta Collina unter der Erde getötet worden war, die andere sich selbst den Tod gegeben hatte; Lucius Cantilius, ein pontifikaler Schreiber, den sie jetzt Unterpriester nennen, der mit Floronia Unzucht begangen hatte, wurde vom Pontifex Maximus so lange im Comitium mit Ruten geschlagen, bis er unter den Schlägen starb.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
anno
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
caesus
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesus: Abschnitt
ceteris
ceterus: übriger, anderer
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
collinam
collina: EN: hilly land
collinere: beschmieren, beschmutzen
collinus: EN: of/belonging to/pertaining to hills
comitio
comitiare: EN: offer sacrifice after which comitia could be held
comitium: Versammlungsplatz
compertae
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertus: bekannt geworden, proved, verified, personal knowledge
consciuerat
conscire: sich bewußt sein
consciscere: beschließen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
duae
duo: zwei, beide
eo
eare: gehen, marschieren
eo: dahin, dorthin, desto
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
ire: laufen, gehen, schreiten
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exspiraret
exspirare: aushauchen, verscheiden
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
l
L: 50, fünfzig
L: Lucius (Pränomen)
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
minores
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
mortem
mors: Tod
mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
necata
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
opimia
miare: EN: make water, urinate
opimus: fett, fertile
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
pontifice
pontifex: Priester, Pontifex
pontificus: EN: pontifical
pontifices
pontifex: Priester, Pontifex
pontificius
pontificius: oberpriesterlich, of or pertaining to a pontifex
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
prodigiis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
prodicere: einen Termin verschieben, gerichtlich verschieben, hervortreiben
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
scriba
scriba: Sekretär, Schreiber, clerk
stupri
stuprum: Schande, shame
stuprum
stuprum: Schande, shame
sub
sub: unter, am Fuße von
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tantas
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
terra
terra: Land, Erde
Territi
terrere: erschrecken
tum
tum: da, dann, darauf, damals
uerbera
verber: Schlag, Peitsche, whip
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
uirgis
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
usque
usque: bis, in einem fort
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uti
uti: gebrauchen, benutzen
vestales
vestalis: vestalisch, Vestal virgin, priestess of Vesta, of Vesta

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum