Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  524

Territi etiam super tantas clades cum ceteris prodigiis, tum quod duae vestales eo anno, opimia atque floronia, stupri compertae et altera sub terra, uti mos est, ad portam collinam necata fuerat, altera sibimet ipsa mortem consciuerat; l· cantilius scriba pontificius, quos nunc minores pontifices appellant, qui cum floronia stuprum fecerat, a pontifice maximo eo usque uirgis in comitio caesus erat ut inter uerbera exspiraret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Territi
terrere: erschrecken
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
tantas
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
clades
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ceteris
ceterus: übriger, anderer
prodigiis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
prodicere: einen Termin verschieben, gerichtlich verschieben, hervortreiben
prodigium: Vorzeichen, Omen, Anzeichen
tum
tum: da, dann, darauf, damals
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
duae
duo: zwei, beide
vestales
vestalis: vestalisch, Vestal virgin, priestess of Vesta, of Vesta
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
anno
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
annare: auf etwas zu schwimmen, sich durch Schwimmen nähern, ein Jahr durchleben
anno: hinzuschwimmen, im Jahre
opimia
miare: EN: make water, urinate
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
opimus: fett, fertile
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
stupri
stuprum: Schande, shame
compertae
comperire: erfahren, herausfinden, entdecken, in Erfahrung bringen
compertus: bekannt geworden, proved, verified, personal knowledge
et
et: und, auch, und auch
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
sub
sub: unter, am Fuße von
terra
terra: Land, Erde
uti
uti: gebrauchen, benutzen
mos
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
portam
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
collinam
collina: EN: hilly land
collinus: EN: of/belonging to/pertaining to hills
collinere: beschmieren, beschmutzen
necata
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
fuerat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
altera
alter: der eine (von zweien), der andere (von zweien)
altera: Wechselfieber, der eine
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
mortem
mors: Tod
consciuerat
conscire: sich bewußt sein
consciscere: beschließen
l
L: 50, fünfzig
scriba
scriba: Sekretär, Schreiber, clerk
pontificius
pontificius: oberpriesterlich, of or pertaining to a pontifex
quos
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
minores
minor: kleiner, geringer, minder
minorare: verringern, verkleinern, vermindern, drohen
parvus: klein, gering
pontifices
pontifex: Priester, Pontifex
appellant
appellare: bezeichnen, nennen, ansprechen, durchsetzen, aussprechen, anrufen
appellere: anwenden, herantreiben
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
stuprum
stuprum: Schande, shame
fecerat
facere: tun, machen, handeln, herstellen
a
a: von, durch, Ah!
pontifice
pontifex: Priester, Pontifex
pontificus: EN: pontifical
maximo
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
usque
usque: bis, in einem fort
uirgis
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
comitio
comitium: Versammlungsplatz
comitiare: EN: offer sacrifice after which comitia could be held
caesus
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesus: Abschnitt
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
uerbera
verber: Schlag, Peitsche, whip
verberare: prügeln, schlagen, strike, lash
exspiraret
exspirare: aushauchen, verscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum