Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  478

Haec ubi dicta dedit, stringit gladium cuneoque facto per medios uadit hostes et, cum in latus dextrum quod patebat numidae iacularentur, translatis in dextrum scutis in maiora castra ad sescenti euaserunt atque inde protinus alio magno agmine adiuncto canusium incolumes perueniunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ilias.919 am 29.11.2022
Nachdem er diese Worte gesprochen hatte, zog er sein Schwert und drang in Keilformation durch die Mitte der feindlichen Linien. Als die Numidier begannen, Speere auf ihre offene rechte Flanke zu werfen, verschoben sie ihre Schilde zur rechten Seite. Etwa sechshundert Mann schafften es, ins Hauptlager zu entkommen, und von dort aus, nachdem sie sich mit einer weiteren großen Soldatengruppe vereinigt hatten, erreichten sie sicher Canusium.

von vinzent857 am 21.03.2024
Als er dies gesprochen hatte, zieht er sein Schwert und, mit einem Keil gebildet, geht er durch die Mitte der Feinde und, als die Numidier Speere in die rechte Flanke warfen, die offen lag, mit zu rechts übertragenen Schilden, entkamen etwa sechshundert in das größere Lager und von dort sogleich, nachdem eine weitere große Kolonne sich angeschlossen hatte, kamen sie sicher nach Canusium.

Analyse der Wortformen

Haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
dicta
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
dictum: Ausspruch, Befehl, Aussage, Satz
dictare: diktieren, ansagen
dedit
dare: geben
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
stringit
stringere: leicht berühren, sanft berühren, streichen
gladium
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
facto
facere: tun, machen, handeln, herstellen
factum: Tat, Verfahren, Tatsache
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
per
per: durch, hindurch, aus
medios
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
uadit
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
et
et: und, auch, und auch
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
patebat
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
numidae
numidae: nomadisierende Berberstämme
iacularentur
jaculari: EN: throw a javelin
translatis
transferre: hinüberbringen, transportieren, übermitteln
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
dextrum
dexter: rechts, glückbringend
dextrum: EN: right hand
scutis
scutum: Langschild, Schild
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
maiora
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
sescenti
sescenti: sechshundert
euaserunt
evadere: entgehen, entrinnen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
protinus
protinus: sofort, unverzüglich, vorwärts
alio
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alio: anderswohin, andernfalls, zu anderen Leuten, überhaupt, ohnehin, another direction
magno
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
adiuncto
adjunctum: EN: quality, characteristic, essential feature/attribute
adiunctus: eng verbunden, angrenzend, wesentlich
adiungere: hinzufügen, beifügen, anfügen, anknüpfen, verbinden
incolumes
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
perueniunt
pervenire: gelangen, hinkommen, ankommen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum