Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  453

Equitum pedestre proelium, quale iam haud dubia hostium uictoria, fuit, cum uicti mori in uestigio mallent quam fugere, uictores morantibus uictoriam irati trucidarent quos pellere non poterant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jasper.834 am 01.02.2019
Die Kavallerie-Schlacht zu Fuß entwickelte sich zu einem Gemetzel, als der Sieg nun eindeutig auf Seiten des Feindes war. Die Besiegten wählten den Tod an Ort und Stelle, anstatt zu fliehen, während die Sieger, frustriert von jenen, die ihren Sieg hinauszögerten, jeden töteten, den sie nicht zurückdrängen konnten.

von leon8816 am 19.08.2024
Das Gefecht der Kavallerie zu Fuß, bei bei dem der Sieg der Feinde nunmehr unzweifelhaft war, gestaltete sich so, dass die Besiegten es vorzogen, an Ort und Stelle zu sterben, anstatt zu fliehen, während die Sieger, erzürnt über die Verzögerung ihres Sieges, diejenigen niedermetztelten, die sie nicht vertreiben konnten.

Analyse der Wortformen

cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
dubia
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
Equitum
eques: Reiter, Ritter
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
fugere
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
irati
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
mallent
malle: lieber wollen, vorziehen
morantibus
morari: aufhalten, verzögern, sich aufhalten, verweilen
mori
mori: sterben
morum: Maulbeere
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
non
non: nicht, nein, keineswegs
pedestre
pedester: zu Fuß, of foot-soldiers
pellere
pellere: vertreiben, besiegen, vorwärtstreiben, schlagen
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
quale
qualis: wie beschaffen, was für ein
qualus: geflochtener Korb
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
trucidarent
trucidare: abschlachten, niedermetzeln
uestigio
vestigium: Spur, Stelle, Fußstapfe, Merkmal
uictoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
uicti
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum