Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  426

Inde rursus sollicitari seditione militari ac discordia consulum romana castra, cum paulus sempronique et flamini temeritatem varroni varro speciosum timidis ac segnibus ducibus exemplum fabium obiceret testareturque deos hominesque hic nullam penes se culpam esse, quod hannibal iam uelut usu cepisset italiam; se constrictum a collega teneri; ferrum atque arma iratis et pugnare cupientibus adimi militibus; ille, si quid proiectis ac proditis ad inconsultam atque improuidam pugnam legionibus accideret, se omnis culpae exsortem, omnis euentus participem fore diceret; uideret ut quibus lingua prompta ac temeraria, aeque in pugna uigerent manus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
sollicitari
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
seditione
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, riot, strife, rebellion
militari
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
discordia
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
discordium: Uneinigkeit, Zerwürfnis, Meinungsverschiedenheit
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, disagreeing, inharmonious
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
romana
romanus: Römer, römisch
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
paulus
paulus: klein, gering, Paul
et
et: und, auch, und auch
flamini
flare: atmen, blasen
flamen: Wind, Flamen, flamen
temeritatem
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
varro
barrus: Elefant
speciosum
speciosus: wohlgestaltet, schön
timidis
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
segnibus
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
exemplum
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
fabium
fabius: EN: Fabius, Roman gens
obiceret
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
testareturque
que: und
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
deos
deus: Gott
hominesque
homo: Mann, Mensch, Person
que: und
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
penes
penes: in der Gewalt, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
uelut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
uti: gebrauchen, benutzen
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
italiam
italia: Italien
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
constrictum
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
constrictus: EN: small/limited in size
a
a: von, durch, Ah!
collega
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
teneri
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
tener: zart, jung
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
iratis
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
et
et: und, auch, und auch
pugnare
pugnare: kämpfen
cupientibus
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, eager for, longing
adimi
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
militibus
miles: Soldat, Krieger
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
proiectis
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
proiectus: hervortretend, hervortretend, projecting
projicere: EN: throw down, throw out
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
proditis
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
inconsultam
inconsultus: unbefragt, unüberlegt, ill-advised, thoughtless, injudicious
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
improuidam
improvidus: nicht voraussehend
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
accideret
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
culpae
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
exsortem
exsors: nicht mitlosend
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
euentus
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, result, success
participem
particeps: an etwas teilnehmend, beteiligt, Teilnehmer
participare: jemanden teilnehmen lassen
fore
forus: Schiffsgang
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
uideret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
lingua
lingua: Sprache, Zunge
prompta
promere: hervorholen
promptare: EN: distribute widely
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, brought forward, manifest, disclosed
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
temeraria
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht
aeque
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, justly, fairly
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
uigerent
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum