Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII) (10)  ›  471

Inde rursus sollicitari seditione militari ac discordia consulum romana castra, cum paulus sempronique et flamini temeritatem varroni varro speciosum timidis ac segnibus ducibus exemplum fabium obiceret testareturque deos hominesque hic nullam penes se culpam esse, quod hannibal iam uel ut usu cepisset italiam; se constrictum a collega teneri; ferrum atque arma iratis et pugnare cupientibus adimi militibus; ille, si quid proiectis ac proditis ad inconsultam atque improuidam pugnam legionibus accideret, se omnis culpae exsortem, omnis euentus participem fore diceret; uideret ut quibus lingua prompta ac temeraria, aeque in pugna uigerent manus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
accideret
accidere: geschehen, sich ereignen, hinfallen, vorfallen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adimi
adimere: wegnehmen, entreißen, stehlen, entziehen
aeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
arma
armare: bewaffnen, ausrüsten
armum: Waffen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
varro
barrus: Elefant
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
collega
collega: Amtsgenosse, Kollege, Kamerad
constrictum
constrictus: EN: small/limited in size
constringere: zusammenschnüren, festbinden, fesseln, binden, befestigen, verpflichten, beschränken, zusammenziehen
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
culpam
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
cupientibus
cupere: wünschen, begehren, (haben) wollen
cupiens: begierig, lüstern, begierig, EN: desirous, eager for, longing
deos
deus: Gott
diceret
dicere: sprechen, sagen, nennen, ernennen, behaupten
digerere: streuen, verteilen, auflösen
discordia
discordia: Uneinigkeit, Unstimmigkeit, Streit, Zwietracht
discordium: Uneinigkeit, Zerwürfnis, Meinungsverschiedenheit
discors: uneinig, nicht übereinstimmend, abfällig, EN: warring, disagreeing, inharmonious
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
euentus
evenire: eintreffen, geschehen, sich ereignen
eventus: Erfolg, Ausgang, Schicksal, Ergebnis, EN: outcome, result, success
exemplum
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
exsortem
exsors: nicht mitlosend, EN: without share in exempt from lottery
fabium
fabius: EN: Fabius, EN: Fabius, Roman gens
ferrum
ferrum: Eisen, Schwert
flamini
flamen: Wind, Flamen, EN: priest, flamen, EN: gust/blast (of wind)
flare: atmen, blasen
fore
foris: Türflügel, Pforte, draußen, außerhalb, auswärts, von außen
forus: Schiffsgang
hannibal
hannibal: EN: Hannibal
hic
hic: hier, dieser, diese, dieses
hominesque
homo: Mann, Mensch, Person
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
ille
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
improuidam
improvidus: nicht voraussehend, EN: improvident
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inconsultam
inconsultus: unbefragt, unüberlegt, EN: rash, ill-advised, thoughtless, injudicious
Inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iratis
irare: verärgert sein, wütend werden
irasci: zürnen
iratus: wütend, zornig, verärgert, erzürnt
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
italiam
italia: Italien, EN: Italy
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
lingua
lingua: Sprache, Zunge
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
militibus
miles: Soldat, Krieger
militari
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
nullam
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
obiceret
obicere: vorwerfen, entgegenstellen, entgegenwerfen, erwidern, vorhalten
omnis
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
participem
particeps: an etwas teilnehmend, beteiligt, Teilnehmer
participare: jemanden teilnehmen lassen
paulus
paulus: klein, gering, Paul
penes
penes: in der Gewalt, EN: in the power of, in the hands of (person)
penis: männliches Glied, Glied, Penis
proditis
prodere: hervorbringen, bekanntmachen, preisgeben, verraten, überliefern
prodire: hervorgehen, vorgehen, am Kampf teilnehmen
proiectis
proicere: hinwerfen, vorwerfen, wegwerfen, zu Boden werfen
proiectus: hervortretend, hervortretend, EN: jutting out, projecting
projicere: EN: throw down, throw out
prompta
promere: hervorholen
promptare: EN: distribute widely
promptus: Sichtbarkeit, gleich zur Hand, bereit, entschlossen, bereitwillig, EN: set forth, brought forward, manifest, disclosed, EN: readiness
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, EN: battle, fight
pugnare
pugnare: kämpfen
testareturque
que: und
quod
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
romana
romanus: Römer, römisch
rursus
rursus: rückwärts, wieder, wiederum, noch einmal
segnibus
segnis: lässig, träge, EN: slow, sluggish, torpid, inactive
seditione
seditio: Aufruhr, Zwiespalt, Meuterei, Auflehnung, Empörung, EN: sedition, riot, strife, rebellion
si
si: wenn, ob, falls
sollicitari
sollicitare: erregen, beunruhigen, aufhetzen, aufwiegeln
speciosum
speciosus: wohlgestaltet, schön
temeraria
temerarius: zufällig, unüberlegt, unbedacht
temeritatem
temeritas: Zufall, Tollkühnheit, EN: rashness
teneri
tener: zart, jung
tenere: besitzen, festhalten, halten, behalten, haben, besetzt halten, erhalten, aufhalten
testareturque
testari: bezeugen, schwören, versichern, bescheinigen
timidis
timidus: ängstlich, furchtsam, scheu, EN: timid
uel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
uigerent
vigere: stark sein, kräftig sein, mächtig sein
uideret
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
usu
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
usu
uti: gebrauchen, benutzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum