Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  379

Quamdiu pro gereoni, castelli apuliae inopis, tamquam pro carthaginis moenibus sedet?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von natali.w am 18.09.2016
Wie lange sitzt er vor Gereo, einer armen Burg Apuliens, just als säße er vor den Mauern von Karthago?

von mica8926 am 23.07.2015
Wie lange will er seine Zeit damit verschwenden, eine wertlose Festung in Apulien zu belagern, als würde er die mächtigen Mauern von Karthago berennen?

Analyse der Wortformen

Quamdiu
quamdiu: solange, wie lange
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
castelli
castellum: Kastell, Festung, Befestigung, Zufluchtsort, befestigter Platz, fortress, stronghold, fortified settlement, refuge
inopis
inops: arm, machtlos, poor, needy, helpless
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
carthaginis
karthago:
carthago: Karthago (Großstadt in Nordafrika)
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
sedet
sedere: sitzen, dasitzen, hocken
sedare: beruhigen, beilegen, besänftigen, lindern

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum