Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  015

Hispanos et afros, id omne ueterani erat robur exercitus, admixtis ipsorum impedimentis necubi consistere coactis necessaria ad usus deessent, primos ire iussit; sequi gallos, ut id agminis medium esset; nouissimos ire equites; magonem inde cum expeditis numidis cogere agmen, maxime gallos, si taedio laboris longaeque uiae, ut est mollis ad talia gens, dilaberentur aut subsisterent, cohibentem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von eileen.f am 21.08.2017
Er befahl den spanischen und afrikanischen Truppen, die den Veteranenkern des Heeres bildeten, an der Spitze des Zuges zu marschieren, wobei ihre Vorräte untereinander vermischt waren, um sicherzustellen, dass ihnen bei einem Zwangshalt die notwendigen Mittel nicht ausgehen würden. Die Gallier sollten in der Mitte der Kolonne folgen, während die Kavallerie den Rückzug bildete. Mago wurde dann mit seinen leichten numidischen Truppen postiert, um den Zug in Bewegung zu halten und besonders auf die Gallier zu achten, die aufgrund ihrer natürlichen Abneigung gegen solche Strapazen leicht ausscheren oder zurückbleiben könnten.

Analyse der Wortformen

Hispanos
hispanus: EN: Spanish, of Spain
et
et: und, auch, und auch
afros
afer: EN: African
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
omne
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ueterani
veteranus: altbewährt, langjährig, altbewährt, veteran
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
robur
robur: Kraft, Stärke, Kernholz, Stützpunkt, Tüchtigkeit
exercitus
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
admixtis
admiscere: EN: mix, mix together, mix together
admixtus: EN: mixed, admixture, mingling
ipsorum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
impedimentis
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
necubi
necubi: damit nicht irgendwo
consistere
consistere: haltmachen, stehen bleiben, anhalten
coactis
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
coactum: erzwungen
coactus: Zwang, erzwungen, constraint, force, coercion
necessaria
necessaria: notwendig, nötig, she closely connected by friendship/family/obligation
necessarium: notwendig, nötig, what is needed
necessarius: notwendig, nötig, eng verbunden, nahe stehend, verwandt, Verwandter, Vertrauter, Freund
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
usus
uti: gebrauchen, benutzen
usus: Nutzen, Erfahrung, Gebrauch, Übung, Anwendung
deessent
deesse: fehlen, abwesend sein, mangeln (an)
primos
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
sequi
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
agminis
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
agminis: Heereszug
medium
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nouissimos
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
novissimus: letzter, letzte, letztes
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
magonem
magus: Magier
nare: schwimmen, treiben
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
expeditis
expedire: freisetzen, entfesseln, entbinden, losmachen, freilassen
expeditus: einsatzbereit, kampfbereit, unbehindert
cogere
cogere: zwingen, versammeln, zusammentreiben, erzwingen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
maxime
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
maxime: am meisten, besonders, höchst
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
si
si: wenn, ob, falls
taedio
taedium: Ekel
taediare: EN: be sad
laboris
labor: Mühe, Arbeit, Tätigkeit, Anstrengung
uiae
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
mollis
mollis: weich, mild, sanft, elastisch, empfindlich
mollire: besänftigen, erweichen, mildern, weich machen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
talia
talis: so, so beschaffen, ein solcher
gens
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
dilaberentur
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
subsisterent
subsistere: standhalten, innehalten
cohibentem
cohibere: festhalten, im Zaum halten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum