Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  016

Primi, qua modo praeirent duces, per praealtas fluuii ac profundas uoragines, hausti paene limo immergentesque se, tamen signa sequebantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maryam.p am 15.05.2024
Die Soldaten an der Front, den Kommandanten folgend, bahnten sich ihren Weg durch tiefe Flussbetten und Wirbel, und obwohl sie fast im Schlamm ertranken und versanken, folgten sie dennoch ihren Schlachtstandarten.

von ronja.964 am 17.02.2021
Die Ersten, wo gerade eben die Anführer vorausgingen, durch sehr tiefe Flüsse und tiefe Wirbel, fast vom Schlamm verschlungen und sich selbst untertauchend, folgten dennoch den Feldzeichen.

Analyse der Wortformen

Primi
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
praeirent
praeire: vorangehen
duces
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
per
per: durch, hindurch, aus
praealtas
praealtus: sehr hoch
fluuii
fluvius: Fluß, Fluss, der Fluß, stream
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
profundas
profundus: bodenlos, tief, profound
profundere: vergeuden, pour out
uoragines
vorago: Abgrund
hausti
haurire: schöpfen, auskosten
paene
paene: fast, beinahe, almost
limo
limus: Schlamm, transverse, worn by attendants at sacrifice/by magistrates
limare: verfeinern, abschleifen
immergentesque
immergere: eintauchen, untertauchen
que: und
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
sequebantur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum