Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  115

Ipse imperat duci ut se in agrum casinatem ducat, edoctus a peritis regionum, si eum saltum occupasset, exitum romano ad opem ferendam sociis interclusurum; sed punicum abhorrens ab latinorum nominum locutione os, casilinum pro casino dux ut acciperet, fecit, auersusque ab suo itinere per allifanum caiatinumque et calenum agrum in campum stellatem descendit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederik.t am 31.12.2019
Er befahl seinem Führer, ihn in das Gebiet von Casinum zu bringen, da Experten der Region ihm mitgeteilt hatten, dass er durch die Eroberung dieses Gebirgspasses die Römer daran hindern könne, ihren Verbündeten zu helfen. Aufgrund der Schwierigkeit des Karthagers, lateinische Namen auszusprechen, verwechselte der Führer jedoch Casilinum mit Casinum. Infolgedessen änderte er die Route und gelangte, indem er durch die Regionen von Allifae, Caiata und Cales reiste, in die Stellate-Ebene.

von anne9886 am 11.02.2014
Er selbst befiehlt dem Führer, ihn in das Casiner Gebiet zu führen, nachdem er von Ortskundigen unterrichtet worden war, dass er, wenn er diesen Pass einnehmen würde, den Römern den Weg zur Unterstützung ihrer Verbündeten abschneiden würde; aber der punische Mund, der sich vor der Aussprache lateinischer Namen scheute, bewirkte, dass der Führer Casilinum statt Casinum verstand, und so wandte er sich von seiner Route ab, durchquerte das Gebiet von Allifanum, Caiatinum und Calenum und stieg in die Stellatische Ebene hinab.

Analyse der Wortformen

a
a: von, durch, Ah!
A: Aulus (Pränomen)
ab
ab: von, durch, mit
ab: von, durch, mit
abhorrens
abhorrere: zurückschrecken, abweichen
acciperet
accipere: empfangen, annehmen, erhalten, einnehmen, erfahren, verstehen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
agrum
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
ager: Gebiet, Feld, Acker, Landschaft, scharf, spitz
acrum: Kap, Landspitze
acrum: Kap, Landspitze
allifanum
allium: Knoblauch
allus: EN: big toe
fanum: Tempel, heiliger Ort
auersusque
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
que: und
averrere: wegfegen
aversus: abgewandt, feindlich, w/back turned
calenum
cala: EN: firewood
calere: heiß sein, warm sein
num: etwa (nicht), denn, vielleicht, wohl, ob (etwa), wirklich? (in direkter Frage, verneinende Antwort erwartend)
campum
campus: Feld, Ebene, Platz, freier Platz, freies Feld, Spielplatz, ebener Platz, Flur, Fläche
casilinum
casila: EN: helmet (metal) (Sabine form)
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
linum: Lein, Bindfaden, Flachs, linen cloth/thread
casinatem
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
natare: schwimmen
natis: Gesäßbacke, Po-Backe
casino
casa: Baracke, Hütte, Barecke, das kleine Haus, hut/hovel
descendit
descendere: herabsteigen
ducat
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
duci
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
edoctus
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
et
et: und, auch, und auch
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
exitum
exitus: Ausgang, das Herausgehen, departure
exire: ausrücken, hinausgehen, herausgehen, ausweichen, zu Ende gehen
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen
ferendam
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
imperat
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
interclusurum
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
latinorum
latinus: lateinisch, latinisch
locutione
locutio: Gespräch, Sprechen, das Sprechen, Redensart, act of speaking
nominum
nomen: Name, Familienname
occupasset
occupare: besetzen, einnehmen, in Besitz nehmen, beschäftigen
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
os
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
per
per: durch, hindurch, aus
peritis
peritus: kundig, erfahren
perire: untergehen, zugrunde gehen, sterben
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
punicum
punicus: EN: Carthaginian, Punic
regionum
regio: Richtung, Gegend, Gebiet, Region
romano
romanus: Römer, römisch
saltum
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sed
sed: sondern, aber
si
si: wenn, ob, falls
sociis
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
socia: EN: associate/partner (female)
suo
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum