Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  512

Itaque cum iam in orbem pugnarent, decem milia ferme hominum, cum alia evadere nequissent, media afrorum acie quae gallicis auxiliis firmata erat, cum ingenti caede hostium perrupere et, cum neque in castra reditus esset flumine interclusus neque prae imbri satis decernere possent qua suis opem ferrent, placentiam recto itinere perrexere.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaydon963 am 19.08.2017
Und so, als sie bereits im Kreise kämpften, durchbrachen etwa zehntausend Mann, die auf keine andere Weise entkommen konnten, die Mitte der Afrorum-Schlachtlinie, die durch gallische Hilfstruppen verstärkt worden war, unter großer Niedermetzlung der Feinde, und als weder ein Rückzug ins Lager durch den Fluss möglich war noch sie aufgrund des Regens hinreichend erkennen konnten, wo sie ihren Männern Hilfe bringen könnten, zogen sie auf direktem Weg nach Placentia.

von leonhard.h am 23.08.2020
Als sie sich bereits in einer kreisförmigen Formation kämpfend wiederfanden, durchbrachen etwa zehntausend Soldaten, die keine andere Fluchtmöglichkeit sahen, die Mitte der afrikanischen Schlachtlinie, die durch gallische Hilfstruppen verstärkt wurde. Nachdem sie dem Feind schwere Verluste zugefügt hatten, konnten sie nicht in ihr Lager zurückkehren, da ein Fluss ihren Weg sperrte und der starke Regen es unmöglich machte, zu erkennen, wo sie ihren Kameraden helfen könnten, so marschierten sie geradewegs nach Placentia.

Analyse der Wortformen

acie
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
agios: EN: holy (Greek)
afrorum
afer: EN: African
alia
alia: auf anderem Wege
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
auxiliis
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
caede
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
gallicis
callion: EN: winter-cherry (Physalis alkekengi)
callus: Schwiele, callus, rooster
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
decem
decem: zehn
decernere
decernere: beschließen, entscheiden, zuerkennen
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
evadere
evadere: entgehen, entrinnen
ferme
ferme: EN: nearly, almost, about
ferrent
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
firmata
firmare: befestigen
flumine
flumen: Strömung, Fluss, fließendes Wasser
gallicis
gallicus: gallisch, of Gaul, of the Gauls
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
iam
iam: schon, jetzt, mehr, bereits
imbri
imber: Regen, Platzregen, shower, storm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
interclusus
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
iam
ire: laufen, gehen, schreiten
Itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
media
mediare: halbieren, zweiteilen
medium: Mitte, Mittelpunkt, Zentrum
medius: mittlerer, zentral, Vermittler
milia
milium: Hirse
mille: tausend, Meile (mille passus)
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
nequissent
nequire: nicht können, unfähig sein
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
orbem
orbare: berauben
orbis: Kreis, Scheibe
perrexere
pergere: fortsetzen, fortfahren, weiter betreiben
perrupere
perrumpere: hindurchbrechen
placentiam
placare: versöhnen, beruhigen, besänftigen, glätten
placenta: Kuchen
placere: gefallen, belieben, zusagen
possent
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
prae
prae: vor, bevor, vorn
pugnarent
pugnare: kämpfen
qua
qua: wo, wohin
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
recto
regere: regieren, leiten, lenken
rectum: das Gute, aufrecht
rectus: recht, richtig, gerade, aufrecht
reditus
redire: zurückkehren, zurückgehen
reditus: Rückkehr, Heimkehr, Einkommen
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
suis
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum