Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  280

Tum per eosdem gallos, haud sane multum lingua moribusque abhorrentes, cum se immiscuissent conloquiis montanorum, edoctus interdiu tantum obsideri saltum, nocte in sua quemque dilabi tecta, luce prima subiit tumulos, ut ex aperto atque interdiu vim per angustias facturus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von valentina.8955 am 31.03.2015
Dann durch eben diese Gallier, die sich sprachlich und in Sitten kaum unterschieden, nachdem sie sich in Gespräche mit den Bergbewohnern eingelassen hatten, darüber unterrichtet, dass der Pass nur tagsüber belagert wurde und jeder nachts in seine Behausung zurückkehrte, stieg er bei ersten Morgenlicht zu den Höhen hinauf, um mit offener Sicht und bei Tageslicht Gewalt durch die engen Pässe zu erzwingen.

von cleo.t am 21.06.2013
Dann erfuhr er durch eben diese Gallier, die in Sprache und Sitten ziemlich ähnlich waren, nachdem sie Gespräche mit den Bergbewohnern geführt hatten, dass der Pass nur tagsüber bewacht wurde und nachts jeder in seine Behausungen zurückkehrte. Bei Tagesanbruch rückte er zu den Hügeln vor, entschlossen, den engen Durchgang bei hellem Tageslicht zu erzwingen.

Analyse der Wortformen

Tum
tum: da, dann, darauf, damals
per
per: durch, hindurch, aus
eosdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
gallos
gallus: Gallier, Hahn, gallisch
callus: Schwiele, callus, rooster
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
sane
sanus: gesund, heil, kräftig
sane: allerdings, vernünftig, freilich, durchaus, gewiss
multum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
lingua
lingua: Sprache, Zunge
moribusque
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
que: und
abhorrentes
abhorrere: zurückschrecken, abweichen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
immiscuissent
immiscere: einmischen
conloquiis
conloquium: EN: talk, conversation
montanorum
montanus: auf Bergen befindlich
edoctus
edocere: lehren (besonders intensiv), informieren (gründlich)
interdiu
interdiu: am Tag, bei Tage, by day
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
obsideri
obsidere: bedrängen, belagern
saltum
salire: hüpfen, springen, bespringen, salzen, einsalzen, mit Salz konservieren
saltus: Sprung, Waldtal, Schlucht
nocte
nox: Nacht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
quemque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
dilabi
dilabi: zerfallen, sich auflösen, spread (liquids)
tecta
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
luce
lucus: Hain, einer Gottheit geweihter Hain
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
prima
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
subiit
subire: auf sich nehmen
tumulos
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
aperto
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertare: ausziehen, freimachen, entblößen, enthüllen, zeigen, preisgeben
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
aperto: ganz entblößen, ganz entblößen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
interdiu
interdiu: am Tag, bei Tage, by day
vim
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
per
per: durch, hindurch, aus
angustias
angustia: Engpass, Enge
angustiare: einschränken, schmälern, beschränken
facturus
facere: tun, machen, handeln, herstellen
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum