Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXI)  ›  258

Militi quidem armato nihil secum praeter instrumenta belli portanti quid invium aut inexsuperabile esse?

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ronja.k am 13.09.2023
Was könnte einen Soldaten aufhalten, der nichts weiter als seine Waffen trägt?

von jan957 am 30.05.2013
Was könnte für einen bewaffneten Soldaten, der nichts bei sich trägt außer Kriegsgerät, unpassierbar oder unüberwindbar sein?

Analyse der Wortformen

Militi
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
armato
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
nihil
nihil: nichts
secum
secum: mit sich, bei sich, Talg, Rindertalg
praeter
praeter: außer, an ... vorbei, vorüber, außerdem noch, entgegenstehend, gegen, noch dazu
instrumenta
instrumentum: Gerät, tools
belli
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
portanti
portare: tragen, bringen
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
invium
invius: EN: impassable
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
inexsuperabile
inexsuperabilis: unübersteigbar, invincible, unsurpassable
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum