Aedem quirini dedicavit, quam in ipsa dimicatione votam apud neminem veterem auctorem invenio, neque hercule tam exiguo tempore perficere potuisset, ab dictatore patre votam filius consul dedicavit exornavitque hostium spoliis; quorum tanta multitudo fuit ut non templum tantum forumque iis ornaretur sed sociis etiam coloniisque finitimis ad templorum locorumque publicorum ornatum dividerentur.
von alexander.r am 17.10.2019
Er weihte den Tempel des Quirinus, den, wie ich bei keinem alten Autor erwähnt finde, er in der Schlacht selbst gelobt hatte; und bei Hercules, in so kurzer Zeit hätte er ihn nicht vollenden können. Der Sohn, als Konsul, weihte und schmückte ihn mit Feindesspoilien aus, die der Diktator-Vater gelobt hatte; von diesen Spoilien war die Menge so groß, dass nicht nur der Tempel und das Forum damit geschmückt wurden, sondern sie wurden auch an verbündete und benachbarte Kolonien zur Ausschmückung von Tempeln und öffentlichen Orten verteilt.
von joseph.962 am 14.12.2019
Er weihte den Tempel des Quirinus, obwohl ich in keiner alten Quelle finde, dass er während der Schlacht gelobt wurde, und ehrlich gesagt hätte er ihn in so kurzer Zeit nicht fertigstellen können. Während der Vater den Schwur als Diktator geleistet hatte, war es sein Sohn, der als Konsul den Tempel weihte und mit Beute des Feindes schmückte. Die Beute war so reichlich, dass sie nicht nur den Tempel und das Forum damit verzierten, sondern auch befreundete und benachbarte Kolonien mit Teilen davon ihre Tempel und öffentlichen Räume schmücken ließen.