Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  468

Facerent, quod di bene verterent, quod se dignum quisque ducerent; consulem m· atilium vel solum, si nemo alius sequatur, iturum adversus hostes casurumque inter signa samnitium potius quam circumvallari castra romana videat.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lio.9819 am 25.12.2020
Sie sollten tun, was sie mit Gottes Segen für das Beste hielten, was ein jeder für sich selbst als würdig erachtete. Was Konsul Marcus Atilius betraf, so würde er gegen den Feind ziehen, selbst wenn er allein gehen müsste, und lieber kämpfend in den Schlachtreihen der Samniter sterben, als zusehen, wie das römische Lager umzingelt wird.

von mina8981 am 07.03.2016
Mögen sie tun, was die Götter zum Guten wenden könnten, was ein jeder für sich als würdig erachten würde; Konsul M. Atilius würde selbst allein, wenn ihm niemand folgen sollte, gegen die Feinde ziehen und eher zwischen den Standarten der Samniter fallen, als zu sehen, wie das römische Lager umzingelt wird.

Analyse der Wortformen

adversus
adversus: ungünstig, feindlich, widrig
advertere: zuwenden, hinwenden
alius
alius: der eine, ein anderer
atilium
at: aber, dagegen, andererseits
ile: Unterleib, Scham
bene
bene: gut, wohl, günstig
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
casurumque
cadere: fallen, sterben, abfallen, herunterfallen, sinken
que: und
casurus: EN: fall, overthrow
circumvallari
circumvallare: rings mit einem Wall einschließen
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
dignum
dignus: angemessen, würdig, wert
dignum: würdig
ducerent
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
facerent
facere: tun, machen, handeln, herstellen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
iturum
ire: laufen, gehen, schreiten
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
nemo
nemo: niemand, keiner
potius
potius: lieber, eher
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
romana
romanus: Römer, römisch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
sequatur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
si
si: wenn, ob, falls
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
solum
solus: einsam, allein, einzig, nur
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
verterent
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
videat
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum