Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  180

Fabius ubi nulla ex parte hostem loco moveri vidit, maximum filium et m· valerium tribunos militum, cum quibus ad primam aciem procurrerat, ire ad equites iubet et adhortari ut, si quando unquam equestri ope adiutam rem publicam meminerint, illo die adnitantur ut ordinis eius gloriam invictam praestent: peditum certamine immobilem hostem restare; omnem reliquam spem in impetu esse equitum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von annabell.d am 15.12.2020
Fabius, als er sah, dass der Feind von keiner Seite aus seiner Position zu bewegen war, befiehlt seinem ältesten Sohn und Marcus Valerius, den Militärtribunen, mit denen er zur vordersten Schlachtlinie vorgerückt war, zu den Reitern zu gehen und sie zu ermahnen: Wenn sie sich jemals erinnerten, dass der Staat durch die Unterstützung der Kavallerie geholfen wurde, sollten sie an diesem Tag danach streben, den unbesiegten Ruhm ihres Standes zu bewahren. Im Infanteriegefecht blieb der Feind unbeweglich; alle verbleibende Hoffnung lag im Angriff der Kavallerie.

von dominik.f am 26.03.2017
Als Fabius sah, dass der Feind sich nicht von seiner Position rührte, befahl er seinem ältesten Sohn und Marcus Valerius, seinen Militärtribunen, die mit ihm an die vorderste Linie vorgerückt waren, zu den Reitern zu gehen und sie zu ermutigen: Wenn sie sich jemals an eine Zeit erinnerten, in der die Reiterei geholfen hatte, den Staat zu retten, sollten sie jetzt danach streben, die ungeschlagene Ehre ihrer Einheit zu bewahren. Der Feind blieb von den Kämpfen der Infanterie unbeeindruckt, und ihre einzige verbleibende Hoffnung lag in einem Reiterangriff.

Analyse der Wortformen

aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adhortari
adhortari: ermahnen, ermuntern
adiutam
adiuvare: helfen, unterstützen, beitragen, mithelfen
adnitantur
adniti: EN: lean/rest upon, support oneself, (w/genibus) kneel, support oneself, (w/genibus) kneel
certamine
certamen: Kampf, Wettkampf, Streit, Wettstreit, competition
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
die
dies: Tag, Datum, Termin
dius: bei Tage, am Tag
eius
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equestri
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
equitum
eques: Reiter, Ritter
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
Fabius
fabius: EN: Fabius, Roman gens
filium
filius: Kind, Sohn, Junge
gloriam
gloria: Ehre, Ruhm
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
illo
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
illo: dorthin, thither, to that place/point
immobilem
immobilis: unbeweglich
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
invictam
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
ire
ire: laufen, gehen, schreiten
iris: Regenbogen, Iris (Personifikation des Regenbogens und Tochter des Thaumas)
iubet
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
loco
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
m
M: 1000, eintausend
M: Marcus (Pränomen)
maximum
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maximus: größter, ältester
meminerint
meminisse: sich erinnern, gedenken, bedenken
militum
miles: Soldat, Krieger
militus: EN: ground, milled (of grain)
moveri
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
nulla
nullus: keine, keiner, keines, keinerlei
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
ope
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
ordinis
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
parte
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
peditum
pedes: Fußsoldat, Fußgänger, Infanterist
praestent
praestare: an den Tag legen, erweisen, beweisen, leisten, erfüllen, übertreffen, voranstehen, gewähren, geben
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
procurrerat
procurrere: hevorragen
publicam
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
reliquam
reliquus: übrig, zurückgelassen
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
restare
restare: übrigbleiben, Widerstand leisten
si
si: wenn, ob, falls
spem
spes: Hoffnung
tribunos
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
unquam
unquam: irgendeinmal, ever
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
valerium
valerius: EN: Valerius, Roman gens
vidit
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum