Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IV)  ›  397

Ipse postero die cum etrusci pleni animorum ab pristini diei meliore occasione quam pugna in aciem processissent, cunctatus parumper dum speculatores referrent quinctium evasisse in iugum propinquum arci fidenarum, signa profert peditumque aciem instructam pleno gradu in hostem inducit; magistro equitum praecipit ne iniussu pugnam incipiat: se cum opus sit equestri auxilio signum daturum; tum ut memor regiae pugnae, memor opimi doni romulique ac iovis feretri rem gereret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von janick.f am 16.09.2017
Er selbst führte am folgenden Tag, als die Etrusker, voller Geist von der besseren Gelegenheit als der Schlacht des vorherigen Tages, in Schlachtformation vorgerückt waren, nach kurzer Verzögerung, bis die Späher berichteten, dass Quinctius sich auf einen Hügel in der Nähe der Zitadelle von Fidenae gerettet habe, die Standarten heraus und führt die aufgestellte Infanterielinie in vollem Laufschritt gegen den Feind; dem Reitmeister befiehlt er, die Schlacht nicht ohne Befehl zu beginnen: Er selbst würde das Signal geben, wenn Reiterhilfe benötigt werde; dann solle er eingedenk der königlichen Schlacht, eingedenk des reichen Geschenks und von Romulus und Iuppiter Feretrius die Sache führen.

Analyse der Wortformen

Ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
postero
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
etrusci
etrusci: Etrusker
pleni
plenus: reich, voll, ausführlich
animorum
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
ab
ab: von, durch, mit
pristini
pristinus: ehemalig, früher, alt, vorig, oldtime, original
diei
dies: Tag, Datum, Termin
meliore
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
occasione
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
pugna
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
pugnare: kämpfen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
processissent
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
cunctatus
contari: EN: inquire, impede, hold up
cunctatus: vorsichtig
parumper
parumper: auf kurze Zeit
dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
speculatores
speculator: Späher, scout
referrent
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
quinctium
quinctius: EN: Quinctian
evasisse
evadere: entgehen, entrinnen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iugum
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
iugis: zusammengespannt
propinquum
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
arci
arcere: abwehren, abhalten, hindern
arcs: Burg, Festung
fidenarum
decem: zehn
feri: gemacht werden, werden, entstehen, geschehen
fides: Treue, Vertrauen, Zuverlässigkeit, Glaube
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
profert
proferre: vorbringen, verschieben, hervorbringen, vorrücken, hervorholen, zur Sprache bringen
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
instructam
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
pleno
plenus: reich, voll, ausführlich
gradu
gradus: Grad, Stufe, Schritt, Absatz
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hostem
hostis: Feind, Landesfeind
inducit
inducere: verleiten, hineinführen, einführen, veranlassen
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
equitum
eques: Reiter, Ritter
praecipit
praecipere: lehren, vorschreiben, vorwegnehmen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
iniussu
iniussus: ungeheißen, voluntary, of one's own accord, unbidden, voluntary, of one's own accord
iniussu: ohne Befehl
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
incipiat
incipere: beginnen, anfangen
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
opus
opus: Arbeit, Werk, Bauwerk
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
equestri
equester: Reiterein betreffend, Reiter, Ritter, Reiter-, Ritter-, mounted on horse
equestr: EN: equestrian, mounted on horse
equestre: Reiter-, Ritter-
auxilio
auxilium: Hilfe, Verstärkung, Beistand, Hilfstruppen
auxiliare: helfen (mit Dativ)
signum
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
daturum
dare: geben
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
regiae
regia: Palast des Königs, court
regius: königlich
pugnae
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
memor
memor: sich erinnernd, in Erinnerung (an), denkend (an), im Bewusstsein
opimi
opimus: fett, fertile
doni
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
romulique
que: und
romulus: Romulus (legendärer Gründer Roms), Sohn des Mars, Romulus gehörend, zu Romulus gehörend
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
iovis
jovis: EN: Jupiter
jupiter: Jupiter (höchster Gott der Römer)
feretri
feretrum: Trage
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
gereret
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum