Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (X)  ›  148

Scipioni segne bellum et simile prioris anni militiae exspectanti hostes ad volaterras instructo agmine occurrerunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von lana.x am 06.07.2016
Während Scipio einen langsamen Feldzug wie im Vorjahr erwartete, stellten sich ihm die Feinde bei Volaterrae mit ihrem Heer in Schlachtreihe entgegen.

von damian.8818 am 31.03.2018
Für Scipio, der einen trägen Krieg und eine dem Vorjahr ähnliche Kampagne erwartete, trafen die Feinde bei Volaterrae mit aufgestellter Schlachtordnung zusammen.

Analyse der Wortformen

Scipioni
scipio: Stock, Stab, Scipio (Beiname)
segne
segnis: lässig, träge, sluggish, torpid, inactive
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
et
et: und, auch, und auch
simile
similis: ähnlich
simile: Gleichnis, Vergleich
prioris
prior: früher, vorherig
prius: früher, der erstere, eher, before, previously, first
anni
annus: Jahr, Jahreszeit, Lebensjahr
anni: Jahr
militiae
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
exspectanti
exspectare: warten, erwarten
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
volaterras
terra: Land, Erde
volare: fliegen, eilen
instructo
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
occurrerunt
occurrere: begegnen, entgegenlaufen, entgegentreten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum