Quae ubi dixit, tanta simul admiratio miseratioque viri incessit homines ut modo vix crederent illum eundem esse sp· postumium qui auctor tam foedae pacis fuisset, modo miserarentur quod vir talis etiam praecipuum apud hostes supplicium passurus esset ob iram diremptae pacis.
von lea.e am 12.10.2023
Als er diese Worte sprach, ergriff eine so große Bewunderung und ein solches Mitgefühl für den Mann die Menschen, dass sie ihn kaum noch als denselben Spurius Postumius erkannten, der zuvor der Urheber eines so schändlichen Friedens gewesen war, und nun bemitleideten sie ihn, weil ein solcher Mann aufgrund des Zorns über den gebrochenen Frieden sogar eine außergewöhnliche Strafe bei den Feinden erleiden sollte.
von noa.q am 20.08.2013
Nachdem er seine Rede beendet hatte, waren die Menschen derart von Bewunderung und Mitgefühl für den Mann ergriffen, dass sie zwischen kaum glaublichem Zweifel daran, ob dies wirklich derselbe Spurius Postumius sei, der einen so schändlichen Friedensvertrag ausgehandelt hatte, und dem Bedauern hin- und herschwankten, dass ein so edler Mensch wegen des Zorns über den gebrochenen Vertrag eine besonders harte Strafe von den Feinden erleiden würde.