Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  091

Vos, di immortales, precor quaesoque, si vobis non fuit cordi sp· postumium t· veturium consules cum samnitibus prospere bellum gerere, at vos satis habeatis vidisse nos sub iugum missos, vidisse sponsione infami obligatos, videre nudos vinctosque hostibus deditos, omnem iram hostium nostris capitibus excipientes; novos consules legionesque romanas ita cum samnite gerere bellum velitis, ut omnia ante nos consules bella gesta sunt.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von ayla.i am 03.11.2024
Unsterbliche Götter, ich flehe und beschwöre euch: Wenn ihr nicht wolltet, dass unsere Konsuln Postumius und Veturius in ihrem Krieg gegen die Samniter Erfolg haben, dann seid wenigstens zufrieden mit dem, was ihr bereits gesehen habt - unsere Soldaten unter dem Joch, gebunden durch einen schändlichen Vertrag, entblößt und gekettet, als wir uns unseren Feinden ergaben und irhen ganzen Zorn auf uns nahmen. Lasst nun bitte unsere neuen Konsuln und römischen Heere gegen die Samniter kämpfen mit demselben Erfolg, der alle unsere Kriege vor diesem Konsulat auszeichnete.

von tristan859 am 11.07.2016
Euch, unsterbliche Götter, flehe und beschwöre ich, wenn es euren Herzen nicht gefallen war, dass Spurius Postumius und Titus Veturius als Konsuln erfolgreich Krieg gegen die Samniter führten, möget ihr es zumindest für ausreichend halten, uns unter das Joch gesandt zu haben, uns durch ein schändliches Gelöbnis gebunden zu haben, uns nackt und gefesselt den Feinden ausgeliefert zu sehen, die ganze Wut der Feinde auf unseren Häuptern empfangend; möget ihr wollen, dass die neuen Konsuln und römischen Legionen Krieg gegen die Samniter führen, so wie alle Kriege vor unserer Konsulschaft geführt wurden.

Analyse der Wortformen

ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
at
at: aber, dagegen, andererseits
bella
bellare: Krieg führen
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellum
bellis: EN: flower (perh. daisy)
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
capitibus
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
consules
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
cordi
cor: Herz
cordus: EN: late-born/produced out of/late in the season
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
deditos
dedere: übergeben, abliefern, ausliefern, sich widmen, (sich) hingeben
deditus: ergeben, hingegeben, fond of
di
di: Gott
DI: 501, fünfhunderteins
excipientes
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
gerere
cerare: mit Wachs bedecken
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
ceres: EN: Ceres (goddess of grain/fruits)
gesta
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
gestare: tragen, ertragen
gestum: EN: what has been carried out, a business
habeatis
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
immortales
immortalis: unsterblich, god, not subject to death
infami
infamis: berüchtigt, verrufen, berüchtigt, ehrlos, disreputable, infamous
iram
ira: Zorn
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
iugum
iugis: zusammengespannt
iugum: Bergrücken, Joch, Höhenzug
legionesque
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
que: und
missos
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
non
non: nicht, nein, keineswegs
Non: Nonen, 5.–7. Tag des Monats
nos
nos: wir, uns
nostris
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
novos
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
nudos
nudus: bloß, nackt, ungeschützt, bloss
obligatos
obligare: binden, verpflichten
omnem
omnis: alles, ganz, jeder
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
precor
precari: bitten, beten
prospere
prosperus: glücklich, günstig, erfolgreich, erwünscht
quaesoque
quaesere: fragen, fragen nach, bitten, erbitten
que: und
romanas
romanus: Römer, römisch
satis
satis: genug, ausreichend, genügend, angemessen, hinreichend
satus: geboren, gezeugt, entsprossen
serere: säen, zusammenfügen
si
si: wenn, ob, falls
sp
sp:
Sp: Spurius (Pränomen)
sponsione
sponsio: Gelöbnis, Bürgschaft
sub
sub: unter, am Fuße von
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
t
t:
T: Titus (Pränomen)
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
velitis
veles: Plänkler
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
veturium
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
videre
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vidisse
videre: sehen, betrachten, schauen, scheinen, es scheint (mit NcI bei videtur)
vinctosque
que: und
vincire: fesseln
vobis
vobis: euch
Vos
vos: ihr, euch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum