Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  622

Quibus suppliciter agentibus responsum est, nisi saepe bellum parantes pacem petissent samnites, oratione ultro citro habita de pace transigi potuisse: nunc, quando verba vana ad id locorum fuerint, rebus standum esse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von hassan.972 am 23.02.2018
Denjenigen, die unterwürfig auftraten, wurde geantwortet, dass, wenn die Samniter, die oft Kriegsvorbereitungen trafen, nicht Frieden gesucht hätten, hätte durch Verhandlungen hin und her über Frieden eine Einigung getroffen werden können: Nun aber, da Worte bis zu diesem Zeitpunkt leer gewesen seien, müsse man durch Taten handeln.

von ela.824 am 05.11.2014
Auf ihre demütige Bitte wurde ihnen geantwortet, dass, wenn die Samniter nicht wiederholt Krieg vorbereitet hätten, während sie um Frieden baten, die Angelegenheit durch friedliche Verhandlungen hätte gelöst werden können. Aber nun, da ihre Worte bisher wertlos gewesen seien, müsse die Situation durch Taten geklärt werden.

Analyse der Wortformen

Quibus
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
suppliciter
suppliciter: demütig
agentibus
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
responsum
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
responsum: Antwort, Bescheid
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
saepe
saepe: oft, häufig
saepes: Hecke, Zaun, Gehege
bellum
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellus: hübsch, artig, schön
bellis: EN: flower (perh. daisy)
parantes
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
pacem
pacare: unterwerfen
pax: Frieden
petissent
petissere: EN: long for, strive after
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
oratione
oratio: Rede, Ansprache, Vortrag
ultro
ultro: hinüber, beyond
citro
citrus: Zitrone, Zintrone, Zitronenbaum
citrum: Zitrusholz
citro: hierher
habita
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
habitare: wohnen, bewohnen
de
de: über, von ... herab, von
pace
pax: Frieden
pagus: Dorf, Gau, Bezirk
transigi
transicere: durchbrechen, ausräumen, ein Ende machen
potuisse
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
quando
quando: wann, zu welcher zeit, einmal (nach si/nisi/num)
verba
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
id
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
id: das
locorum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
fuerint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
rebus
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
standum
stare: stehen, stillstehen
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum