Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  613

Alii haud dubie samnites victos ac viginti milia hominum capta tradunt, alii marte aequo discessum et postumium metum simulantem nocturno itinere clam in montes copias abduxisse, hostes secutos duo milia inde locis munitis et ipsos consedisse.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jonah864 am 03.08.2019
Einige Quellen berichten, dass die Samniten eindeutig besiegt und zwanzigtausend Männer gefangen genommen wurden, während andere sagen, dass die Schlacht gleichauf war und Postumius, Furcht vorspiegelnd, heimlich seine Truppen in der Nacht in die Berge führte, wobei der Feind folgte und zwei Meilen entfernt in einer befestigten Position sein Lager aufschlug.

Analyse der Wortformen

Alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
dubie
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
victos
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
viginti
viginti: zwanzig
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
capta
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
tradunt
tradere: übergeben, überliefern, weitergeben, ausliefern, abgeben
alii
alium: das Andere
alius: der eine, ein anderer
alii: die einen ... die anderen (alii ... alii)
marte
mars: Mars (römischer Kriegsgott), kämpferischer Geist, kriegerischer Geist, Kampf, Gefecht, Schlacht, Heer, Armee, Waffengewalt
aequo
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
discessum
discedere: weggehen, auseinandergehen, sich entfernen, scheiden
discessus: Abzug, Abgang, das Auseinandergehen
et
et: und, auch, und auch
metum
metus: Furcht, Besorgnis, Angst
simulantem
simulare: vorgeben, vortäuschen, so tun als ob, nachmachen, kopieren
simulans: nachahmend
nocturno
nocturnus: bei Nacht, nächtlich
itinere
iter: Reise, Weg, Marsch
clam
clam: heimlich, in secret, unknown to
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
montes
mons: Gebirge, Berg
copias
copia: Menge, Vorrat, Bestand, Fähigkeit, Fülle, Truppen (Pl.)
abduxisse
abducere: abbringen, wegführen, verschleppen, abführen
hostes
hostis: Feind, Landesfeind
secutos
seci: unterstützen, folgen
duo
duo: zwei, beide
milia
mille: tausend, Meile (mille passus)
milium: Hirse
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
locis
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
munitis
munire: schützen, befestigen, schanzen
munitus: befestigt, verteidigt
et
et: und, auch, und auch
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
consedisse
considere: sich setzen, sich niederlassen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum