Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  061

Redintegravit luctum in castris consulum adventus, ut vix ab iis abstinerent manus, quorum temeritate in eum locum deducti essent, quorum ignavia foedius inde quam venissent abituri: illis non ducem locorum, non exploratorem fuisse; beluarum modo caecos in foveam missos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jannick9993 am 11.11.2020
Die Ankunft der Konsuln erneuerte den Kummer im Lager, sodass sie kaum ihre Hände von jenen zurückhalten konnten, durch deren Leichtfertigkeit sie an diesen Ort geführt worden waren, durch deren Feigheit sie von dort noch schändlicher abziehen würden als sie gekommen waren: Für sie hatte es keinen Führer des Geländes, keinen Kundschafter gegeben; wie Tiere waren sie blind in eine Grube geschickt worden.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
abituri
abire: weggehen, fortgehen
abstinerent
abstinere: abhalten, sich enthalten
adventus
advenire: ankommen, eintreffen
adventus: Ankunft, Eintreffen, Erscheinen
beluarum
belua: Untier, Ungetüm, Ungeheuer
beluus: EN: proper/pertaining to beasts, bestial
caecos
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
castris
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
deducti
deducere: wegführen, wegbringen, hinabführen, abziehen, geleiten
deductus: gedämpft
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
essent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
exploratorem
explorator: Kundschafter, Spion
foedius
foede: schmutzig, abstoßend, schändlich, gemein
foedus: abscheulich, scheußlich, hässlich, Bündnis, Vertrag
foveam
fovea: Grube, die rundliche Grube, geringe Vertiefung, pitfall
fovere: hegen, wärmen
ignavia
ignavia: Trägheit, Feigheit, laziness
iis
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inde
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
indere: hineingeben, hineinlegen
indus: indisch, Inder
iis
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
locum
logos: Wort, Witz
locum: Ort, Stelle
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
luctum
lucere: leuchten, scheinen, trauern, betrauern
luctus: Trauer, sorrow, lamentation, mourning
manus
manus: Hand, Schar (von Bewaffneten)
missos
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
non
non: nicht, nein, keineswegs
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
Redintegravit
redintegrare: wieder ergänzen
temeritate
temeritas: Zufall, Tollkühnheit
venissent
venire: kommen
vix
vix: kaum, mit Mühe
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum