Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  457

Habeo auctores volgo tum romanos pueros, sicut nunc graecis, ita etruscis litteris erudiri solitos; sed propius est vero praecipuum aliquid fuisse in eo qui se tam audaci simulatione hostibus immiscuerit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von kay.831 am 25.02.2018
Ich habe Zeugnisse, dass damals römische Knaben, wie jetzt mit griechischen, so auch mit etruskischen Schriften unterrichtet zu werden pflegten; aber es ist der Wahrheit näher, dass etwas Außergewöhnliches in jenem lag, der sich mit solch kühner Verstellung den Feinden beimengte.

von klara.i am 20.06.2024
Ich habe Quellen, die besagen, dass römische Knaben damals üblicherweise in Etruskisch unterrichtet wurden, so wie sie heute Griechisch lernen. Aber es ist wahrscheinlicher, dass es etwas Besonderes an jemandem war, der es wagte, sich den Feinden in einer so kühnen Verkleidung zu nähern.

Analyse der Wortformen

Habeo
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
auctores
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
auctorare: sich verpflichten
volgo
volgus: Volk, Menge
volgare: EN: spread around/among the multitude
volgo: EN: generally, universally, everywhere
tum
tum: da, dann, darauf, damals
romanos
romanus: Römer, römisch
pueros
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
sicut
sicut: sowie, wie, wie zum Beispiel, gleich wie
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
graecis
graecus: Grieche; griechisch
graecus: griechisch
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
etruscis
ruscus: EN: butcher's broom
ruscum: Mäusedorn
litteris
littera: Buchstabe, Brief
erudiri
erudire: bilden, lehren, unterrichten
solitos
solere: gewohnt sein, pflegen (etwas zu tun), gewöhnlich tun
solitus: üblich, gewohnt, gebräuchlich, customary
sed
sed: sondern, aber
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
vero
verus: wahr, echt, wirklich
verum: Wahrheit, Realität, Fakt
vero: aber, jedoch, in der Tat
praecipuum
praecipuus: vorzüglich, vornehmlich, besonders, bevorzugt
aliquid
aliquid: etwas
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
aliquis: irgendjemand, irgendetwas, irgendeiner, irgendeine
fuisse
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
tam
tam: so, so sehr
audaci
audax: frech, kühn
simulatione
simulatio: Verstellung, deceit
hostibus
hostis: Feind, Landesfeind
immiscuerit
immiscere: einmischen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum