Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  381

Et postquam praepotentem armis romanum nec acies subsistere ullae nec castra nec urbes poterant, omnium principum in samnio eo curae sunt intentae ut insidiis quaereretur locus, si qua licentia populando effusus exercitus excipi ac circumveniri posset.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jaden.j am 15.09.2017
Und nachdem weder Schlachtreihen noch Lager noch Städte dem Römer, mächtig in Waffen, standhalten konnten, richteten alle Anführer in Samnium ihre Aufmerksamkeit darauf, einen Ort für einen Hinterhalt zu suchen, falls die Armee, beim Plündern mit Zügellosigkeit verstreut, gefangen und umzingelt werden könnte.

von kira.926 am 01.03.2019
Als weder Schlachtreihen noch Lager noch Städte dem militärisch überlegenen Römern standhalten konnten, richteten alle Anführer der Samniten ihre Bemühungen darauf, Gelegenheiten für Hinterhalte zu finden, in der Hoffnung, das römische Heer während seiner Plünderungszüge zu überraschen und einzukreisen.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
acies
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
armis
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
castra
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
circumveniri
circumvenire: umgeben, umzingeln
curae
cura: Aufsicht, Sorgfalt, Pflege, Sorge, Fürsorge, Besorgung
effusus
effundere: ausgießen, vergeuden, verschwenden, abwerfen
effusus: weit ausgedehnt, wide, sprawling
eo
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eo: dahin, dorthin, desto
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
et
et: und, auch, und auch
excipi
excipere: aufnehmen, auffangen, herausnehmen, empfangen
exercitus
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
exercere: üben, ausüben, trainieren
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
insidiis
insidia: Hinterhalt, Falle
intentae
intentus: gespannt, angespannt, konzentriert, das Ausstrecken, closely attentive
intendere: richten auf, beabsichtigen, sich anstrengen
licentia
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentiare: EN: authorize, permit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
locus
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
omnium
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
populando
populare: verwüsten
posset
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
postquam
postquam: nachdem (vorzeitig), als (vorzeitig)
poterant
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
praepotentem
praepotens: sehr mächtig, übermächtig
principum
princeps: Fürst, Erster, Anführer, Prinz
qua
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
qua: wo, wohin
quaereretur
quaerere: untersuchen, fragen, suchen, forschen, sich erkundigen
romanum
romanus: Römer, römisch
si
si: wenn, ob, falls
subsistere
subsistere: standhalten, innehalten
sunt
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ullae
ullus: irgendein
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum