Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  314

His auctoribus mota propius castra missique eodem tempore circa tria oppida milites, partim armati qui occulti propinqua moenibus insiderent loca, partim togati tectis veste gladiis qui sub lucem apertis portis urbes ingrederentur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mina.k am 28.08.2018
Mit diesen Männern als Berater wurde das Lager näher verlegt und gleichzeitig Soldaten um drei Städte entsandt: teils bewaffnete Männer, die sich verborgen in der Nähe der Mauern postieren sollten, teils Männer in Togas mit unter der Kleidung versteckten Schwertern, die kurz vor Tagesanbruch durch die Tore in die Städte eindringen würden.

von aalyiah.w am 05.11.2015
Ihrer Empfehlung folgend, verlegten sie das Lager näher und schickten gleichzeitig Truppen zu drei nahe gelegenen Städten. Einige waren bewaffnete Soldaten, die sich in der Nähe der Mauern versteckten, während andere Zivilkleidung mit versteckten Waffen trugen und bereit waren, bei Tagesanbruch durch die Tore in die Städte einzudringen.

Analyse der Wortformen

His
hic: hier, dieser, diese, dieses
auctoribus
auctor: Anstifter, Urheber, Gründer, Förderer, Erschaffer, Schöpfer
mota
motare: verändern, in Bewegung versetzen, anregen
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
propius
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
propior: näher, näherer
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
missique
missus: Sendung, Schicken, Bote
mittere: senden, schicken, loslassen, weglassen, werfen
que: und
eodem
eodem: ebendahin
tempore
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
circa
circare: EN: traverse
circa: ringsum, darum, ungefähr, all around, on bounds of
tria
tres: drei
oppida
oppidum: Festung, Stadt, Kleinstadt
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
armati
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
occulti
occulere: verbergen, verheimlichen
occultum: EN: secrecy
occultus: verborgen, verdeckt, geheim, dunkel
propinqua
propinquus: verwandt, benachbart, nahe
propinquare: nahebringen
moenibus
moene: Stadtmauern, Bollwerke
insiderent
insidere: hineinsetzen, sich ansiedeln
loca
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
togati
togatus: mit der Toga bekleidet
tectis
tectum: Dach, Zimmerdecke, Haus
tectus: gedeckt, bedeckt, mit Dach
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
gladiis
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
gladius: Schwert, Degen, Kurzschwert
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
sub
sub: unter, am Fuße von
lucem
lux: Licht, Tageslicht, Leben, Auge, Öffentlichkeit, Rettung
apertis
aperire: öffnen, offenbaren, aufdecken
apertum: auf, geöffnet, offensichtlich, open/exposed space, the open (air)
apertus: offen, ungeschützt, geöffnet, offensichtlich
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
urbes
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ingrederentur
ingredi: hineinschreiten, eintreten

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum