Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  274

Prior samnitium imperator aegre patiens, quo tam ferociter adequitasset, inde se fundi fugarique, orando hortandoque equites proelium iteravit; in quem insignem inter suos cientem pugnam magister equitum romanus infesta cuspide ita permisit equum ut uno ictu exanimem equo praecipitaret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von gabriel.t am 27.10.2019
Der vorherige Befehlshaber der Samniten, der nur schwer ertrug, dass er von der Stelle, zu der er so wild geritten war, in die Flucht geschlagen wurde, erneute die Schlacht durch Bitten und Ermutigen der Kavallerie; gegen ihn, der unter seinen Männern herausragend und den Kampf entfachend, lenkte der römische Reiteroberst sein Pferd mit feindlicher Lanze so, dass er ihn mit einem einzigen Schlag leblos vom Pferd stürzte.

Analyse der Wortformen

Prior
prior: früher, vorherig
imperator
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
aegre
aegrere: EN: be sick/ill
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, with difficulty, painfully, hardly
patiens
pati: zulassen, leiden, ertragen, dulden
patiens: geduldig, etwas ertragend, ausdauernd
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
tam
tam: so, so sehr
ferociter
ferociter: EN: fiercely/ferociously/aggressively
adequitasset
adequitare: heranreiten
inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
fundi
fundus: Grundstück, Boden, Grund, Pokal, der Boden, Blindsack, Grund und Boden
fundere: ausgießen, gießen, gebären, zerstreuen
fugarique
fugare: in die Flucht schlagen, vertreiben
que: und
orando
orare: beten, bitten um, reden
hortandoque
hortari: ermahnen, auffordern, ermuntern
que: und
equites
eques: Reiter, Ritter
equitare: reiten
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
iteravit
iterare: etw. wiederholen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
suos
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
cientem
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
pugnam
pugna: Kampf, Faustkampf, der Kampf, fight
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
equitum
eques: Reiter, Ritter
romanus
romanus: Römer, römisch
infesta
infestare: beunruhigen
infestus: feindlich, unsicher, gefährlich, beunruhigt, feindselig
cuspide
cuspis: Spitze, Stachel, Spieß
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
ita: so, dadurch, demnach
permisit
permittere: überlassen, erlauben, anvertrauen
equum
equus: Pferd, Gespann
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
exanimem
exanimis: tod, ohne Leben, ohne Seele
exanimare: töten, ängstigen, des Lebens berauben
equo
equus: Pferd, Gespann
praecipitaret
praecipitare: herabstürzen, kopfüber herabstürzen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum