Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  243

Hos agmine venientes t· herminius legatus conspicatus, interque eos insignem veste armisque mamilium noscitans, tanto vi maiore quam paulo ante magister equitum cum hostium duce proelium iniit, ut et uno ictu transfixum per latus occiderit mamilium et ipse inter spoliandum corpus hostis veruto percussus, cum victor in castra esset relatus, inter primam curationem exspiraverit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
venientes
venire: kommen
t
t:
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
conspicatus
conspicari: erblicken, sehen
interque
inter: zwischen, unter, inmitten von
que: und
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
armisque
armus: Oberarm, Schulter
armum: Waffen
que: und
mamilium
ile: Unterleib, Scham
ilion: EN: Ilium, Troy
mam:
noscitans
noscitare: erkennen
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
equitum
eques: Reiter, Ritter
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
et
et: und, auch, und auch
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
transfixum
transfigere: durchbohren, durchstoßen
per
per: durch, hindurch, aus
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
occiderit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
mamilium
ile: Unterleib, Scham
ilion: EN: Ilium, Troy
mam:
et
et: und, auch, und auch
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
spoliandum
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
corpus
corpus: Körper, Leib
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
veruto
verutum: Wurfspieß
verutus: mit einem Spieß bewaffnet
percussus
percussus: Schlag
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
victor
victor: Sieger
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
castra
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
castrare: kastrieren, entmannen
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
relatus
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
relatus: Vortrag, telling of events
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
curationem
curatio: Besorgung, Beschaffung, Behandlung, surgical operation, medical care, management, taking charge
exspiraverit
exspirare: aushauchen, verscheiden

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum