Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (II)  ›  243

Hos agmine venientes t· herminius legatus conspicatus, interque eos insignem veste armisque mamilium noscitans, tanto vi maiore quam paulo ante magister equitum cum hostium duce proelium iniit, ut et uno ictu transfixum per latus occiderit mamilium et ipse inter spoliandum corpus hostis veruto percussus, cum victor in castra esset relatus, inter primam curationem exspiraverit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mats858 am 18.05.2023
Als diese in Kolonne heranrückten, hatte Titus Herminius der Legat sie erspäht und unter ihnen Mamilius, kenntlich an Kleidung und Waffen, erkannt. Mit umso größerer Kraft als kurz zuvor der Reiterführer mit dem Anführer des Feindes kämpfte, durchbohrte und tötete er Mamilius mit einem einzigen Schlag durch die Seite. Während er selbst beim Ausrauben des Feindesleichnams von einem Wurfspieß getroffen wurde, verstarb er, als er siegreich ins Lager gebracht worden war, während der ersten Behandlung.

von kay.a am 04.10.2013
Als der Legat Herminius sie in Formation heranrücken sah und Mamilius an seiner auffälligen Kleidung und Rüstung erkannte, griff er ihn mti noch größerer Kraft an, als der Reiteroberste zuvor gegen den Feindführer vorgegangen war. Mit einem einzigen Schlag durchbohrte er Mamilius an der Seite und tötete ihn. Während er jedoch den Körper des Feindes plünderte, wurde Herminius von einem Wurfspieß getroffen. Obwohl er als Sieger ins Lager zurückgebracht wurde, starb er während der ersten Behandlung.

Analyse der Wortformen

agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
armisque
armum: Waffen
armus: Oberarm, Schulter
que: und
castra
castra: Lager, Kaserne
castrare: kastrieren, entmannen
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
conspicatus
conspicari: erblicken, sehen
corpus
corpus: Körper, Leib
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
curationem
curatio: Besorgung, Beschaffung, Behandlung, surgical operation, medical care, management, taking charge
duce
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
eos
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
equitum
eques: Reiter, Ritter
esset
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exspiraverit
exspirare: aushauchen, verscheiden
Hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
iniit
inire: betreten, beginnen, hineingehen, anfangen, eintreten
insignem
insignis: ausgezeichnet, bemerkenswert, gekennzeichnet, angesehen
inter
inter: zwischen, unter, inmitten von
interque
inter: zwischen, unter, inmitten von
que: und
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
latus
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
maiore
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maior: größer, älter
mamilium
ile: Unterleib, Scham
ilion: EN: Ilium, Troy
mam:
noscitans
noscitare: erkennen
occiderit
occidere: umbringen, töten, untergehen, fallen, niederhauen
paulo
paulo: ein wenig
paulum: ein wenig, etwas
paulus: klein, gering, Paul
per
per: durch, hindurch, aus
percussus
percussus: Schlag
percutere: durchstoßen, durchbohren, schlagen
primam
primus: Erster, Vorderster, Anführer
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
proelium
proelium: Kampf, Schlacht
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
relatus
referre: zurückbringen, melden, berichten, bringen
relatus: Vortrag, telling of events
spoliandum
spoliare: plündern, berauben, ausplündern
t
t:
T: Titus (Pränomen)
tanto
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
transfixum
transfigere: durchbohren, durchstoßen
uno
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
venientes
venire: kommen
veruto
verutum: Wurfspieß
verutus: mit einem Spieß bewaffnet
veste
vestis: Kleidung, Kleidungsstück, Kleid, Teppich, Garderobe, Gewand
vi
vis: Stärke, Gewalt, Kraft
VI: 6, sechs
victor
victor: Sieger

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum