Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  242

Arma clupeus sarisaeque illis; romano scutum, maius corpori tegumentum, et pilum, haud paulo quam hasta vehementius ictu missuque telum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von yuna829 am 26.05.2020
Waffen, ein rundes Schild und Sarisae waren für sie; für den Römer ein Schild, eine größere Körperschutzvorrichtung, und ein Pilum, eine Waffe, die beim Aufprall und Werfen nicht weniger kraftvoll war als die Hasta.

von lenni8999 am 24.03.2020
Sie hatten runde Schilde und lange Speere, während die Römer große, den Körper schützende Schilde und Wurfspeere trugen, die sowohl in der Schlagkraft als auch in der Wurfweite deutlich mächtiger waren als gewöhnliche Speere.

Analyse der Wortformen

Arma
armum: Waffen
armare: bewaffnen, ausrüsten
clupeus
clupeus: EN: round/embossed shield (usu. bronze)
illis
ille: jener, jene, jenes, der dort, die dort, das dort
romano
romanus: Römer, römisch
scutum
scutum: Langschild, Schild
maius
magnus: weit, groß, bedeutend, stark, wichtig
maius: Mai
corpori
corpus: Körper, Leib
tegumentum
tegumentum: Schutz, Hülle, Abdeckung, Umschlag, Deckel
et
et: und, auch, und auch
pilum
pilus: einzelnes Haar, Haar
pilum: Wurfspieß, Mörserkeule, heavy iron-tipped throwing spear, pounding tool
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
hasta
hasta: Lanze, Speer, Stange
vehementius
vehemens: vehement, heftig, energisch, nachdrücklich, inständig
vehementer: heftig
ictu
icere: treffen
ictus: Hieb, Stoß, Schlag, Streich, Stich, Einschlag
telum
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis: EN: fenugreek (herb)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum