Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  234

Invictus ergo alexander cum invictis ducibus bella gessisset et eadem fortunae pignora in discrimen detulisset; immo etiam eo plus periculi subisset quod macedones unum alexandrum habuissent, multis casibus non solum obnoxium sed etiam offerentem se, romani multi fuissent alexandro vel gloria vel rerum magnitudine pares, quorum suo quisque fato sine publico discrimine viveret morereturque.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von pauline.871 am 31.05.2023
So hatte Alexander, obwohl ungeschlagen, Schlachten gegen unbesiegte Befehlshaber geführt und die gleichen Wechselfälle des Schicksals riskiert; tatsächlich hatte er sogar einer größeren Gefahr entgegengesehen, da die Mazedonier nur einen Alexander besaßen - einen Mann, der nicht nur vielen Risiken ausgesetzt war, sondern diese aktiv suchte - während die Römer viele Anführer hatten, die Alexander sowohl in Ruhm als auch in Leistungen ebenbürtig waren, von denen jeder nach seinem eigenen Schicksal leben und sterben konnte, ohne den Staat zu gefährden.

von ilay914 am 03.11.2013
So hatte der unbesiegte Alexander Kriege mit unbesiegten Führern geführt und dieselben Pfänder des Schicksals in Gefahr gebracht; ja, er hatte sogar noch mehr Gefahr auf sich genommen, weil die Mazedonier nur einen Alexander hatten, der nicht nur vielen Zufällen ausgesetzt war, sondern sich ihnen auch darbot, während die Römer viele hatten, die Alexander an Ruhm oder Größe der Taten gleichkamen, von denen jeder durch sein eigenes Schicksal leben und sterben würde, ohne öffentliche Gefahr zu verursachen.

Analyse der Wortformen

Invictus
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
ergo
ergo: also, folglich, deshalb, daher
alexander
alexander: EN: Alexander
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
invictis
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
ducibus
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
bella
bellum: Kampf, Krieg, Schlacht
bellare: Krieg führen
bellus: hübsch, artig, schön
gessisset
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
cedere: gehen, weichen, nachgeben, abtreten, überlassen
et
et: und, auch, und auch
eadem
eadem: ebenso, genauso, auf dem gleichen Weg, zur gleichen Zeit
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
pignora
pignorare: EN: pledge, pawn, give a pledge
pignus: Pfand, hostage, mortgage
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
discrimen
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
detulisset
deferre: hinbringen, übertragen, überbringen, berichten, hintragen, verschlagen, hinterher tragen, nachtragen
immo
immo: vielmehr, aber ja, nein, im Gegenteil, ja sogar
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
plus
multum: Vieles
plus: mehr
periculi
periculum: Gefahr
subisset
subire: auf sich nehmen
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
macedones
macedo: EN: Macedonian, one from Macedonia
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
alexandrum
alexander: EN: Alexander
habuissent
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
multis
multa: Strafe, Buße, Strafe am Eigentum
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multae: viele Frauen
multi: Menge, Vielzahl
casibus
casus: Fall, Zufall, Ereignis, Situation, Untergang, Abenteuer, Begebenheit
non
non: nicht, nein, keineswegs
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
obnoxium
obnoxius: straffällig, abhängig, schuldig
sed
sed: sondern, aber
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
offerentem
offerre: entgegenbringen, anbieten, darbieten, bieten
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
romani
romanus: Römer, römisch
multi
multum: Vieles
multus: zahlreich, viel
multi: Menge, Vielzahl
fuissent
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
alexandro
alexander: EN: Alexander
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
vel
vel: oder, sogar, entweder ... oder (vel ... vel)
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
magnitudine
magnitudo: Größe, Ausmaß, Umfang
pares
par: gleich, gepaart, ebenbürtig
parare: vorbereiten, bereiten, zubereiten
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
quorum
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
suo
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
quisque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
fato
fari: sprechen, reden
fatum: Schicksal, Weissagung, Verhängnis, Götterwille
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
publico
publicus: staatlich, öffentlich, allgemein
publicare: beschlagnahmen, einziehen, konfiszieren, verstaatlichen
publico: konfiszieren, publicly (in publico)
discrimine
discrimen: Gefahr, Unterschied, Scheidewand, entscheidender Augenblick
viveret
vivere: leben, lebendig sein
morereturque
mori: sterben
que: und

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum