Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  233

At hercule reges non liberi solum impedimentis omnibus sed domini rerum temporumque trahunt consiliis cuncta, non sequuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anika.k am 09.02.2016
Aber bei Herkules, Könige sind nicht nur frei von allen Hindernissen, sondern Herren der Angelegenheiten und Zeiten, sie ziehen alles durch ihre Ratschläge, sie folgen nicht.

von milana.829 am 30.04.2015
Herrgott noch mal, Könige handeln nicht einfach frei von Zwängen - als Herrscher über alles und die Zeit selbst lenken sie alle Angelegenheiten nach ihrem Willen, anstatt sich treiben zu lassen.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rex: König
non
non: nicht, nein, keineswegs
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
solum
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solus: einsam, allein, einzig, nur
impedimentis
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
omnibus
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
sed
sed: sondern, aber
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
temporumque
que: und
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
trahunt
trahere: ziehen, schleppen, schleifen
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
non
non: nicht, nein, keineswegs
sequuntur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum