Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  242

At hercule reges non liberi solum impedimentis omnibus sed domini rerum temporumque trahunt consiliis cuncta, non sequuntur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von anika.k am 09.02.2016
Aber bei Herkules, Könige sind nicht nur frei von allen Hindernissen, sondern Herren der Angelegenheiten und Zeiten, sie ziehen alles durch ihre Ratschläge, sie folgen nicht.

von milana.829 am 30.04.2015
Herrgott noch mal, Könige handeln nicht einfach frei von Zwängen - als Herrscher über alles und die Zeit selbst lenken sie alle Angelegenheiten nach ihrem Willen, anstatt sich treiben zu lassen.

Analyse der Wortformen

At
at: aber, dagegen, andererseits
consiliis
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
cuncta
cuncta: Alle (Plural)
cunctare: zögern, aufschieben, aufhalten
cunctum: Alles
cunctus: ganz, gesamt, alles, Gesamtheit
domini
dominus: Herr, Hausherr, Eigentümer, Gebieter
hercule
hercule: EN: by Hercules!
hercules: Hercules (Griechischer Held)
impedimentis
impedimentum: Hindernis, Tross, Reisegepäck
liberi
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnibus
omne: alles
omnis: alles, ganz, jeder
temporumque
que: und
reges
regere: regieren, leiten, lenken
rerum
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reges
rex: König
sed
sed: sondern, aber
sequuntur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
solum
sol: Sonne, Sonnengott, Sonnenschein
solum: Boden, Grund, Erdboden, Erde
solus: einsam, allein, einzig, nur
temporumque
tempus: Zeit, Zeitraum, Zeitspanne, Dauer
trahunt
trahere: ziehen, schleppen, schleifen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum