Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (IX)  ›  016

Haud erat dubium quin lucernis opem romanus ferret, bonis ac fidelibus sociis, simul ne apulia omnis ad praesentem terrorem deficeret: ea modo, qua irent, consultatio fuit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von margarete.j am 25.04.2016
Es bestand kein Zweifel, dass die Römer den Lucernern Hilfe bringen würden, ihren guten und treuen Verbündeten, gleichzeitig um zu verhindern, dass ganz Apulien zum gegenwärtigen Schrecken abfallen könnte: Einzig die Frage, auf welchem Weg sie gehen sollten, war Gegenstand der Beratung.

Analyse der Wortformen

Haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
dubium
dubium: Zweifel, zweifelhaft
dubius: zweifelhaft, unsicher, bedenklich, gefährlich
quin
quin: dass, warum nicht
lucernis
lucerna: Lampe, Öllampe, Leuchte, Laterne
opem
ops: Hilfe, Beistand, Macht, Mittel (Plural), Vermögen (Plural), Besitz (Plural), Reichtum (Plural)
romanus
romanus: Römer, römisch
ferret
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
bonis
bona: anständige/aufrichtige/ehrliche Frau
bonus: tüchtig, gut, tauglich, brav, ehrenhaft, nützlich, besser
bonum: Vorteil, Gut
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
fidelibus
fidelis: sicher, treu
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
omnis
omnis: alles, ganz, jeder
omne: alles
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
praesentem
praesens: anwesend, augenblicklich, gegenwärtig, persönlich
praesentare: zeigen, präsentieren, zur Schau stellen
terrorem
terror: Schrecken, Furcht
deficeret
deficere: ausgehen, verlassen, abfallen, schwinden, abnehmen
ea
eare: gehen, marschieren
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
irent
ire: laufen, gehen, schreiten
irare: verärgert sein, wütend werden
consultatio
consultatio: Beratung, Anfrage
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum