Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  090

Me quidem cum ingenita caritas liberum tum specimen istud virtutis deceptum vana imagine decoris in te movet; sed cum aut morte tua sancienda sint consulum imperia aut impunitate in perpetuum abroganda, nec te quidem, si quid in te nostri sanguinis est, recusare censeam, quin disciplinam militarem culpa tua prolapsam poena restituas, i, lictor, deliga ad palum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von jamie9984 am 13.01.2016
Ich bin bewegt sowohl von der natürlichen Liebe eines Vaters als auch von deinem Mut, auch wenn er von einer falschen Vorstellung von Ehre geleitet wurde. Aber da die Autorität der Konsuln entweder durch deinen Tod gestärkt oder durch Straflosigkeit für immer geschwächt werden muss, glaube ich, dass du selbst, wenn noch väterliches Blut in dir fließt, nicht ablehnen würdest, die militärische Disziplin durch deine Strafe wiederherzustellen, die durch deinen Ungehorsam untergraben wurde. Vorwärts, Liktor, binde ihn an den Pfahl.

von malou.973 am 04.05.2022
Fürwahr, mich bewegen sowohl die angeborene Liebe zu Kindern als auch jenes Beispiel deiner Tugend, getäuscht von einem eitlen Trugbild der Ehre, in Bezug auf dich; aber da entweder durch deinen Tod die Befehle der Konsuln bestätigt oder durch Straflosigkeit für immer aufgehoben werden müssen, würde ich denken, dass nicht einmal du, wenn etwas unseres Blutes in dir ist, dich weigern solltest, dass du durch deine Strafe die durch deine Schuld zusammengebrochene Militärdisziplin wiederherstellst - geh, Liktor, binde ihn an den Pfahl.

Analyse der Wortformen

Me
me: mich
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ingenita
ingignere: einpflanzen
caritas
carere: entbehren, nicht haben, sich fernhalten, fehlen
caritas: Liebe, Wertschätzung, hoher Preis, Nächstenliebe
liberum
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
tum
tum: da, dann, darauf, damals
specimen
specimen: Kennzeichen, Beweis
istud
iste: dieser (da)
virtutis
virtus: Tatkraft, Tüchtigkeit, Tapferkeit, Mannhaftigkeit, Tugend
deceptum
deceptus: EN: deception
decipere: täuschen, hintergehen, übervorteilen
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
imagine
imago: Bild, Abbild, Ebenbild
decoris
decorum: anständig, that which is suitable/seemly, propriety
decor: Anstand, Schönheit
decoris: schön
decorus: anständig, schön, ehrenhaft, geschmückt
decus: Würde, Verzierung, Zierde, Schmuck, Auszeichnung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
te
te: dich
movet
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
sed
sed: sondern, aber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
morte
mors: Tod
mora: Aufenthalt, Verzögerung, Aufschub, Verzug, Hindernis
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
tua
tuus: dein
sancienda
sancire: heiligen
sint
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
consulum
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
imperia
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
aut
aut: oder, entweder ... oder (aut ... aut)
impunitate
impunitas: Straflosigkeit
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
perpetuum
perpetuus: ununterbrochen, fortdauernd, beständig, andauernd
abroganda
abrogare: EN: abolish
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
te
te: dich
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
si
si: wenn, ob, falls
quid
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quis: jemand, wer, was
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
te
te: dich
nostri
noster: unser, unsere Leute (Pl.)
sanguinis
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
recusare
recusare: zurückweisen, sich weigern
censeam
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
quin
quin: dass, warum nicht
disciplinam
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
militarem
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
culpa
culpa: Schuld, Vergehen, Verfehlung
culpare: tadeln, schelten, missbilligen, beschuldigen, die Schuld geben
tua
tuus: dein
prolapsam
prolabi: EN: glide or slip forwards, fall into decay, go to ruin
poena
poena: Strafe, Buße
poenus: Punier, Karthager, punisch, karthagisch
restituas
restituere: zurückgeben, wieder aufbauen, wiederherstellen
i
ire: laufen, gehen, schreiten
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
I: 1, eins
lictor
lictor: Liktor, Lictor, Büttel, an attendant upon a magistrate
deliga
delicus: EN: weaned
delicare: anbinden, festbinden, befestigen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
palum
palus: Morast, Sumpf, Moor, Pfahl
palum: EN: stake/pile/pole/unsplit wood

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum