Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  418

Quod si fecisset, non l· papirium sed tribunos, sed pravum populi iudicium nequiquam posteros accusaturos, cum polluta semel militari disciplina non miles centurionis, non centurio tribuni, non tribunus legati, non legatus consulis, non magister equitum dictatoris pareat imperio, nemo hominum, nemo deorum verecundiam habeat, non edicta imperatorum, non auspicia obseruentur, sine commeatu vagi milites in pacato, in hostico errent, immemores sacramenti licentia sua se ubi velint exauctorent, infrequentia deserantur signa, neque conveniatur ad edictum, nec discernatur interdiu nocte, aequo iniquo loco, iussu iniussu imperatoris pugnent, et non signa, non ordines servent, latrocinii modo caeca et fortuita pro sollemni et sacrata militia sit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
si
si: wenn, ob, falls
fecisset
facere: tun, machen, handeln, herstellen
non
non: nicht, nein, keineswegs
l
L: 50, fünfzig
sed
sed: sondern, aber
tribunos
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
sed
sed: sondern, aber
pravum
pravus: schief, krumm, gebogen, korrupt
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
posteros
posterus: nachfolgend, folgend, nachträglich
accusaturos
accusare: anklagen, beschuldigen
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
polluta
polluere: besudeln
semel
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
militari
militare: als Soldat dienen
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
disciplina
disciplina: Lehre, Zucht, Fach, schulmäßiger Unterricht
non
non: nicht, nein, keineswegs
miles
miles: Soldat, Krieger
centurionis
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
centurionus: EN: centurion, captain of a century
non
non: nicht, nein, keineswegs
centurio
centuriare: EN: arrange/assign (soldiers) in military centuries
centurio: Zenturio, Hauptmann, Führer einer Hundertschaft, captain/commander of a century/company
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
non
non: nicht, nein, keineswegs
tribunus
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
legati
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
legatum: Legat, Legat, legacy
non
non: nicht, nein, keineswegs
legatus
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
consulis
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
non
non: nicht, nein, keineswegs
magister
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
equitum
eques: Reiter, Ritter
dictatoris
dictator: Diktator
pareat
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
nemo
nemo: niemand, keiner
hominum
homo: Mann, Mensch, Person
nemo
nemo: niemand, keiner
deorum
deus: Gott
verecundiam
verecundia: Zurückhaltung, Anstandsgefühl
habeat
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
non
non: nicht, nein, keineswegs
edicta
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
imperatorum
imperare: herrschen, befehlen, beherrschen
imperatum: Auftrag, order
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
non
non: nicht, nein, keineswegs
auspicia
auspicium: Vogelschau, Vorzeichen, Oberbefehl, Macht
obseruentur
observare: beobachten, beachten
sine
sinus: Busen, Bucht, Krümmung
sinere: lassen, zulassen, erlauben
sine: ohne
commeatu
commeare: Marktrecht, zusammenkommen, Marktrecht
commeatus: Zufuhr, Nachschub, Versorgung, Verkehr, Verpflegung, Proviant
vagi
vagus: umherschweifend, schwankend, wandernd
vagire: wimmern
milites
miles: Soldat, Krieger
militare: als Soldat dienen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
pacato
pacare: unterwerfen
pacatum: EN: friendly country
pacatus: beruhigt, calm
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hostico
hosticus: fremd, feindlich, hostile
errent
errare: irren, umherschweifen
immemores
immemor: vergeßlich
sacramenti
sacramentum: Strafsumme, Strafsumme, guaranty
licentia
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
licens: frei, free, forward, presumptuous
licentia: Freiheit, Willkür, Zügellosigkeit, Erlaubnis
licentiare: EN: authorize, permit
sua
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
velint
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
exauctorent
exauctorare: jemanden verabschieden
infrequentia
infrequens: nicht häufig
infrequentia: geringe Anzahl, ungenügende Anzahl
deserantur
deserere: verlassen, im Stich lassen
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
conveniatur
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
edictum
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
discernatur
discernere: unterscheiden, trennen
interdiu
interdiu: am Tag, bei Tage, by day
nocte
nox: Nacht
aequo
aequum: Gleichheit, Bodenhöhe, Fläche, Ebene, flaches Feld, Meer, Meeresfläche
aequare: gleichmachen, ausgleichen, gleichkommen
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
aequo: ebnen, planieren, gleichmachen
iniquo
iniquus: ungleich, ungerecht, ungünstig, uneben, unbillig, unfair
loco
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
locare: hinstellen, platzieren, aufstellen
loco: als, anstatt, an Stelle von
logos: Wort, Witz
iussu
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
iussus: Befehl, Geheiß, Verordnung
iniussu
iniussus: ungeheißen, voluntary, of one's own accord, unbidden, voluntary, of one's own accord
iniussu: ohne Befehl
imperatoris
imperator: Feldherr, Kaiser, Herrscher, Oberbefehlshaber
pugnent
pugnare: kämpfen
et
et: und, auch, und auch
non
non: nicht, nein, keineswegs
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
non
non: nicht, nein, keineswegs
ordines
ordinare: ordnen
ordo: Stand, Reihe, Ordnung, Rang
servent
servare: retten, bewahren, beschützen, erhalten
latrocinii
latrocinium: Räuberei, Kriegsdienst
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
caeca
caecare: blenden, blind machen
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
et
et: und, auch, und auch
fortuita
fortuitum: EN: accidents (pl.), casualties
fortuitus: zufällig, accidental, fortuitous, happening by chance
pro
pro: für, anstatt, angesichts, in Anbetracht, an Stelle von, vor
sollemni
sollemnis: alljärlich wiederkehrend, Feierlichkeit, ceremonial, sacred, in accordance w/religion/law
sollemne: Feier, Feierlichkeit, religious ceremony
et
et: und, auch, und auch
sacrata
sacrare: weihen, widmen, heilig machen, unverletzlich machen
sacratus: geheiligt, holy, sacred
militia
militia: Kriegsdienst, Militärdienst
sit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum