Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  411

Quam conveniens esse propter q· fabium civitatem in laetitia victoria supplicationibus ac gratulationibus esse, eum propter quem deum delubra pateant, arae sacrificiis fument, honore donis cumulentur, nudatum virgis lacerari in conspectu populi romani, intuentem capitolium atque arcem deosque ab se duobus proeliis haud frustra advocatos.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
conveniens
convenire: zusammenkommen, übereinkommen, sich treffen, zusammenpassen
conveniens: geeignet, passend
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
q
q:
fabium
fabius: EN: Fabius, Roman gens
civitatem
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
laetitia
laetitia: Fröhlichkeit, Freude, laute Freude, Fröhlickkeit
victoria
victor: Sieger
victoria: Sieg
supplicationibus
supplicatio: Dankfest, öffentliches Betfest
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
gratulationibus
gratulatio: Glückwunsch, Dankgebet
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
propter
propter: wegen, nahe bei, neben
quem
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
deum
deus: Gott
delubra
delubrum: Tempel
pateant
patere: offenstehen, sich erstrecken, geöffnet sein
arae
arae: Altar, Opferaltar
ara: Altar, Erhöhung, Opferaltar, Denkmal, Zufluchtsort, Heiliger Ort in der Kirche
sacrificiis
sacrificium: Opfer
fument
fumare: rauchen, steam, fume, reek
honore
honor: Ehre, Amt
honorus: ehrevoll, ehrevoll
honos: Ehre, Ansehen, Ehrenamt
donis
donum: Geschenk, Gabe, Präsent
cumulentur
cumulare: anhäufen
nudatum
nudare: plündern, berauben, entkleiden, strip
virgis
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk
lacerari
lacerare: zerfleischen, zugrunde richten
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
conspectu
conspicere: erblicken, begreifen, wahrnehmen, ansehen
conspectus: Anblick, sichtbar, Aussehen, open to view, (range of) sight
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
intuentem
intueri: anschauen, erkennen, betrachten
intui: EN: look at
capitolium
capitolium: Kapitol, das Kapitol, chapter meeting/house
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
arcem
arcs: Burg, Festung
deosque
deus: Gott
que: und
ab
ab: von, durch, mit
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
duobus
duo: zwei, beide
proeliis
proelium: Kampf, Schlacht
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
frustra
frustrare: enttäuschen, hemmen, hindern, entmutigen, irreleiten, betrügen, vereiteln
frustra: vergeblich, vergebens, irrtümlich
advocatos
advocare: herbeirufen, berufen, einladen
advocatus: Rechtsanwalt, Anwalt, Rechtsbeistand, advocate, professional pleader

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum