Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VIII)  ›  376

Etenim invidiam tamquam ignem summa petere; in caput consilii, in ducem incurrere; si se simul cum gloria rei gestae exstinxisset, tunc victorem velut in capto exercitu dominantem quidquid licuerit in magistro equitum in militibus ausurum.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von frederik849 am 06.01.2018
Wie Feuer aufwärts strebt, so richtet Neid sich gegen diejenigen an der Spitze; er greift die Führung und den Befehlshaber selbst an. Würde er sich selbst zusammen mit dem Ruhm seiner Leistung vernichten, dann würde der Sieger, gleich einem Eroberer über ein besiegtes Heer, alles mit dem Kavalleriekommandeur und den Soldaten unternehmen, was er wollte.

von emile.844 am 15.04.2021
Denn wahrlich, der Neid, gleich einem Feuer, trachtet danach, die höchsten Punkte zu erreichen; er stürmt gegen das Haupt des Rates, gegen den Anführer; hätte er sich zusammen mit dem Ruhm der vollbrachten Tat ausgelöscht, dann würde der Sieger, als herrsche er über ein erobertes Heer, alles gegen den Reiterführer, gegen die Soldaten wagen, was ihm beliebte.

Analyse der Wortformen

Etenim
etenim: nämlich, because, since, as a matter of fact (independent reason, emphasis)
invidiam
invidia: Neid, Abneigung, Hass
tamquam
tamquam: als ob, wie, so wie, gleich als ob, sowie
ignem
ignis: Brand, Feuer, Fackel
summa
summus: höchster, oberster
summa: Summe, Gesamtheit, Betrag, höchste Stelle
summum: Spitze, Gipfel, Oberstes, Höhepunkt, Ende
petere
petere: bitten, erbitten, verlangen, erstreben, zu erreichen suchen, holen, suchen, beanspruchen, aufsuchen, gehen nach, fahren nach, angreifen, auf etwas/jem
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
caput
caput: Haupt, Kopf, Hauptstadt
consilii
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
incurrere
incurrere: auf jemanden stoßen
si
si: wenn, ob, falls
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
simul
simul: zugleich, gleichzeitig, simultan
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
gloria
gloria: Ehre, Ruhm
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
gestae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
exstinxisset
exstinguere: auslöschen, vernichten
tunc
tunc: damals, zu dieser Zeit
victorem
victor: Sieger
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
capto
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
captare: fangen, zu fassen suchen, erhaschen
exercitu
exercere: üben, ausüben, trainieren
exercitus: Heer, geübte Mannschaft, Streitmacht
dominantem
dominare: herrschen
quidquid
quidquid: je mehr, was auch immer, alles was
licuerit
licere: erlaubt sein, einbringen, einfangen
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
equitum
eques: Reiter, Ritter
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
militibus
miles: Soldat, Krieger
ausurum
audere: wagen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum