Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (XXII)  ›  170

Inde sacrorum causa romam reuocatus, non imperio modo sed consilio etiam ac prope precibus agens cum magistro equitum, ut plus consilio quam fortunae confidat et se potius ducem quam sempronium flaminiumque imitetur: ne nihil actum censeret extracta prope aestate per ludificationem hostis; medicos quoque plus interdum quiete quam mouendo atque agendo proficere; haud paruam rem esse ab totiens uictore hoste uinci desisse ac respirasse ab continuis cladibus, haec nequiquam praemonito magistro equitum romam est profectus.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

Inde
indus: indisch, Inder
indere: hineingeben, hineinlegen
inde: daher, von dort, von da, daraufhin, dann, darauf
sacrorum
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
romam
roma: Rom
reuocatus
revocare: zurückrufen
non
non: nicht, nein, keineswegs
imperio
imperium: Herrschaft, Reich, Befehl
modo
modus: Art (und Weise)
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
sed
sed: sondern, aber
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
precibus
prex: Bitte, Gebet
agens
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agens: EN: efficient, effective, powerful, pleader
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
equitum
eques: Reiter, Ritter
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
plus
multum: Vieles
plus: mehr
consilio
consilium: Beratung, Plan, Rat, Absicht, Beschluss, Entschluss
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
fortunae
fortuna: Schicksal, Glück
confidat
confidere: vertrauen
et
et: und, auch, und auch
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
potius
potior: besser, überlegen, wichtiger, wertvoller
potius: lieber, eher
ducem
dux: Anführer, Feldherr, Herzog (mittellat.)
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
sempronium
sempronius: EN: Sempronian
flaminiumque
flamen: Wind, Flamen, flamen
flaminium: Amt eines Flamen
flaminius: EN: priestly
que: und
imitetur
imitare: imitieren, kopieren, nachahmen
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
nihil
nihil: nichts
actum
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
actum: Tat, Handlung
actus: Treiben, Akt, Tätigkeit, Darstellung
censeret
censere: meinen, schätzen, einschätzen, beurteilen
extracta
extractum: Extrakt
extrahere: herausziehen
prope
prope: nahe, nahe bei, beinahe, bei, fast, nicht fern
aestate
aestas: Sommer, Sommerwetter
per
per: durch, hindurch, aus
ludificationem
ludificatio: Necken, Hohn
hostis
hostire: vergelten, vergelten
hostis: Feind, Landesfeind
medicos
medicus: heilsam, heilend, Arzt
quoque
qu: ein gewisser (Singular), einige (Plural), wer auch immer
quoque: auch, sogar, ebenso
plus
multum: Vieles
plus: mehr
interdum
interdum: manchmal, ab und zu, bisweilen
quiete
quies: Erholung, Ruhe
quiescere: ruhen, rasten, sich erholen
quietus: ruhig, geräuschlos
quiete: EN: quietly, peacefully, calmly, serenely
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
mouendo
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
agendo
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
proficere
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
haud
haud: nicht, nicht eben, gar nicht, überhaupt nicht, keineswegs
paruam
parvus: klein, gering
rem
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
esse
edere: essen, konsumieren, hervorbringen, herausgeben, vollbringen
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
ab
ab: von, durch, mit
totiens
tot: so viele, eine so große Zahl (von)
uictore
victor: Sieger
hoste
hostis: Feind, Landesfeind
uinci
vincere: besiegen, siegen, unterwerfen, übertreffen
vincire: fesseln
desisse
desinere: ablassen, aufhören
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
respirasse
respirare: zurückwehen
ab
ab: von, durch, mit
continuis
continuus: zusammenhängend, constantly repeated/recurring, connected/hanging together, one who is alw
continuum: EN: continuum
cladibus
clades: Niederlage, Unglück, Verletzung, Schaden
haec
hic: hier, dieser, diese, dieses
nequiquam
nequiquam: vergeblich, sinnlos, umsonst
praemonito
praemonere: vorher erinnern, mahnen, warnen, vorwarnen, vorhersagen
magistro
magister: Lehrer, Lehrerin, Meister, Aufseher, Leiter
equitum
eques: Reiter, Ritter
romam
roma: Rom
est
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum