Namque praeciso medio partem consentiam misere, pars ipsis retenta ad ludibrium; quae cum iaculis saxisque procul incesseretur, mulier una ultra humanarum irarum fidem saevienti turbae immixta, ut parumper sustinerent precata, flens ait virum sibi liberosque captos apud hostes esse; sperare corpore regio utcumque mulcato se suos redempturam.
von julien.966 am 07.10.2023
Denn nachdem sie die Mitte durchschnitten hatten, sandten sie einen Teil im Einvernehmen, einen Teil behielten sie zur Verhöhnung zurück; als dieser von fern mit Speeren und Steinen angegriffen wurde, mischte sich eine Frau, über menschlichen Zorn hinaus, in die tobende Menge, bat flehentlich, sie möchten einen Moment innehalten, und weinte, dass ihr Ehemann und ihre Kinder unter den Feinden gefangen seien; sie hoffte, dass sie mit dem königlichen Körper, wie auch immer verstümmelt, ihre Angehörigen erlösen würde.
von ferdinand.9871 am 08.04.2017
Sie schnitten es in zwei Teile, wobei sie einen Teil wie vereinbart zurückschickten und den anderen behielten, um ihn zu verhöhnen. Als dieser Teil aus der Ferne mit Speeren und Steinen beworfen wurde, drängte sich eine einzelne Frau mit unglaublichem Mut durch die wütende Menge. Unter Tränen flehte sie sie an, einen Moment innezuhalten, und erklärte, dass ihr Mann und ihre Kinder von den Feinden gefangen gehalten würden. Sie hoffte, dass sie selbst mit dem beschädigten königlichen Körper ihre Liebsten noch auslösen könnte.