Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Sueton  ›  De vita Caesarum (Tiberius) (1)  ›  013

Extant et feminarum exempla diuersa aeque, siquidem gentis eiusdem utraque claudia fuit, et quae nauem cum sacris matris deum idaeae obhaerentem tiberino uado extraxit, precata propalam, ut ita demum se sequeretur, si sibi pudicitia constaret; et quae nouo more iudicium maiestatis apud populum mulier subiit, quod in conferta multitudine aegre procedente carpento palam optauerat, ut frater suus pulcher reuiuisceret atque iterum classem amitteret, quo minor turba romae foret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Analyse der Wortformen

aegre
aegre: mit Mühe, kaum, schmerzlich, unangenehm, EN: scarcely, with difficulty, painfully, hardly
aegrere: EN: be sick/ill
aeque
aeque: ebenso, eben, gleich, gleichmäßig, in gleicher Weise, EN: equally, justly, fairly
aequus: eben, gerecht, gleich, gerade, flach, waagerecht
amitteret
amittere: aufgeben, verlieren
apud
apud: bei, in der Nähe von, nahe bei
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
carpento
carpentum: Kutsche, Streitwagen, EN: carriage (2-wheeled, covered for women)
gentis
cena: Mahlzeit, Gastmal, Wange, Augenhöhle
gens: Stamm, Sippe, Volk, Familienverband, Volksstamm, Geschlecht
classem
classis: Flotte, Bürgerklasse, Stand, Klasse
claudia
claudius: EN: Claudius, EN: Claudius
conferta
confercire: vollstopfen
confertus: EN: crowded/pressed together/thronging, EN: full (of), crammed (with), abounding (in) (w/ABL)
constaret
constare: bestehen, feststehen, offensichtlich sein, bekannt sein, erlaubt sein
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
eiusdem
dare: geben
dem: Gemeinschaft, Volk
demum
demum: schließlich, endlich, eben, erst
deum
deus: Gott
diuersa
diverrere: erfassen, mitreißen
diversare: EN: turn around
diversus: abgekehrt, andersartig, umgekehrt
divertere: auseinandergehen
fuit
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
exempla
exemplare: EN: model, pattern, example, original, ideal, EN: adduce/serve as example/model/pattern
exemplum: Beispiel, Vorbild, Abbild
Extant
extare: herausstechen, hervorstehen, sichtbar sein, existieren, verzeichnet sein
extraxit
extrahere: herausziehen
feminarum
femina: Frau
feminus: weiblich
frater
frater: Bruder
obhaerentem
haerere: hängen, steckenbleiben, kleben, hängen bleiben
idaeae
idea: EN: idea
eiusdem
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ita
ire: laufen, gehen, schreiten
eiusdem
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
ita
ita: so, dadurch, demnach
iterum
iterum: wiederum, abermals, erneut, ein zweites Mal, zum zweiten Mal, noch einmal, wieder
iudicium
iudex: Richter, Beurteilender, Geschworener
iudicium: Gericht, Urteil, Prozess, Gerichtsverhandlung
maiestatis
maiestas: Würde, Majestät, Hoheit, Größe, Erhabenheit
matris
mater: Mutter
minor
minare: antreiben, drücken, drängen, schieben, zwingen
minor: kleiner, geringer, minder
more
morus: Maulbeerbaum
mos: Brauch, Sitte, Wille, Vorschrift
movere: bewegen, anregen, erregen, antreiben, beeindrucken, beeinflussen
mulier
mulier: Frau, Weib, Ehefrau
multitudine
multitudo: Menge, Menschenmenge, Vielzahl
nauem
navare: eifrig betreiben, eifrig tun
navis: Schiff
nouo
novare: erneuern
novus: neu, neuartig, ungewöhnlich
obhaerentem
ob: wegen, aus
optauerat
optare: wünschen, wählen, aussuchen
palam
pala: Spaten, Schaufel, EN: spade
palam: öffentlich, EN: openly, publicly, EN: in presence of
minor
parvus: klein, gering
populum
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
precata
precari: bitten, beten
procedente
procedere: vorrücken, Fortschritte machen, vorwärts gehen
propalam
propalam: öffentlich, EN: openly
pudicitia
pudicitia: Schamhaftigkeit, EN: chastity
pulcher
pulcher: schön, hübsch
utraque
que: und
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
quod
quod: weil, dass, welches, der Umstand dass, inwiefern, insofern als
reuiuisceret
reviviscere: wider aufleben
romae
roma: Rom
sacris
sacer: geweiht, heilig
sacrum: heiliger Gegenstand, Heiligtum, Opfer
sequeretur
sequi: folgen, befolgen, nachfolgen
si
si: wenn, ob, falls
siquidem
siquidem: wenn nämlich, EN: accordingly
subiit
subire: auf sich nehmen
suus
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
tiberino
tiberinus: EN: Tiber-, EN: Tiber (river)
turba
turba: Unruhe, Verwirrung, Menschenmenge, Menge
turbare: stören, verwirren
uado
vadare: EN: ford
vadere: gehen, wandeln, fortschreiten, eilen
vadum: Furt, Übergang, seichte Stelle
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
utraque
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum