Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  458

Quae cum primo clamore atque impetu cepisset, pluribus hostium in tentoriis suis quam in portis valloque caesis signa captiva in unum locum conferri iussit; relictisque duabus legionibus custodiae et praesidii causa, gravi edicto monitis ut, donec ipse revertisset, praeda abstinerent, profectus agmine instructo, cum praemissus eques velut indagine dissipatos samnites ageret, caedem ingentem fecit.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von caspar.l am 04.01.2019
Nachdem er diese Positionen beim ersten Schlachtruf und Angriff erobert und mehr Feinde in ihren Zelten als an den Toren und Mauern getötet hatte, befahl er, alle erbeuteten Feldzeichen an einem Ort zu sammeln. Er ließ zwei Legionen als Besatzung zurück und gab strenge Anweisung, bis zu seiner Rückkehr jede Plünderung zu unterlassen. Dann zog er mit seinem Heer in Kampfformation aus, und während seine Vorhut die verstreuten Samniter wie Jäger Wild umzingelnd vor sich hertrieb, richtete er ein massives Gemetzel an.

von greta.s am 31.12.2022
Als er diese [Orte] mit erstem Schlachtruf und Angriff erobert hatte, wobei mehr Feinde in ihren Zelten als an Toren und Wall getötet worden waren, befahl er, die erbeuteten Standarten an einem Ort zusammenzubringen; und nachdem er zwei Legionen zum Schutz und zur Besatzung zurückgelassen hatte, mit strenger Weisung, dass sie sich bis zu seiner Rückkehr der Plünderung enthalten sollten, zog er mit aufgestellter Schlachtlinie aus, und als die die Kavallerie vorausgeschickt die zerstreuten Samniter wie mit einem Netz umzingelte, richtete er ein gewaltiges Gemetzel an.

Analyse der Wortformen

Quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
primo
primus: Erster, Vorderster, Anführer
primo: anfangs, zuerst, ursprünglich
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
clamore
clamor: Geschrei, Schrei, Lärm, Beifallsgeschrei
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
impetu
impetus: Angriff, Schwung, Vorwärtsdrängen, Ansturm, Anfall, Trieb
cepisset
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
pluribus
plus: mehr
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
tentoriis
tentorium: Zelt, Kriegszelt
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
quam
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
portis
porta: Tür, Tor, Pforte, Öffnung
valloque
vallus: Pfahl, Palisade, Stamm
vallum: Wall, Verschanzung, rampart
vallare: verschanzen, schützend umgeben
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
captiva
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
captivare: EN: take captive
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
unum
unus: einer, ein einziger, eine, eine einzige, eines, ein einziges
locum
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
conferri
conferre: zusammentragen, vergleichen
iussit
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
relictisque
que: und
relictum: Übriggebliebenes, Rest
relictus: verlassen, aufgegeben, übriggeblieben, verfallen
relinquere: zurücklassen, verlassen, aufgeben
duabus
duo: zwei, beide
legionibus
legio: Legion (ca. 6000 Soldaten)
custodiae
custodia: Wache, Bewachung, Gewahrsam, Gefängnis, safe-keeping, defense, preservation
et
et: und, auch, und auch
praesidii
praesidium: Schutz, Besatzung, Hilfe
causa
causa: Ursache, Grund, Sachverhalt, Rechtsangelegenheit, wegen (mit Genitiv)
causare: verursachen
gravi
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
edicto
edicere: offen heraussagen
edictum: Verordnung, Ausspruch, Bekanntmachung, Erlaß
monitis
monere: warnen, mahnen, ermahnen, erinnern
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
donec
donec: bis, solange, solange bis, solange als
ipse
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
revertisset
revertere: umkehren, zurückkommen
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
abstinerent
abstinere: abhalten, sich enthalten
profectus
profectus: Fortschritt
proficere: fortschreiten, weitergehen, Fortschritte machen, leisten, schaffen, erreichen, bewirken
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
instructo
instruere: aufstellen, unterrichten, errichten, einrichten, lehren
instructus: aufgestellt, eingerichtet, ausgerüstet, vorbereitet
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
praemissus
praemittere: vorausschicken
eques
eques: Reiter, Ritter
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
indagine
indago: aufspüren
dissipatos
dissipare: ausseinander streuen, verbreiten, verteilen
ageret
agere: tun, machen, verbringen, ausführen, treiben, verhandeln, handeln, betreiben
agerere: wegnehmen, entfernen, wegschaffen
caedem
caedes: Gemetzel, Blutbad, Morden, Schlacht
ingentem
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
fecit
facere: tun, machen, handeln, herstellen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum