Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  411

Samnites dum huc illuc signa vertunt utriusque rei amissa occasione neque insequi consulem nisi per eandem vallem, in qua paulo ante subiectum eum telis suis habuerant, possunt, nec erigere agmen in captum super se ab decio tumulum; sed cum ira in hos magis, qui fortunam gerendae rei eripuerant, tum propinquitas loci atque ipsa paucitas incitat; et nunc circumdare undique collem armatis volunt, ut a consule decium intercludant, nunc viam patefacere, ut degressos in vallem adoriantur.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von edda844 am 02.11.2020
Die Samniter, während sie ihre Standarten hierhin und dorthin wenden und die Gelegenheit beider Ziele verloren haben, können weder den Konsul verfolgen außer durch das gleiche Tal, in dem sie ihn kurz zuvor ihren Waffen unterworfen hatten, noch ihre Schlachtlinie auf den von Decius über ihnen eroberten Hügel erheben; aber während der Zorn sie mehr gegen jene treibt, die ihnen die Chance entrissen hatten, ihre Operation durchzuführen, treiben sie zugleich die Nähe des Ortes und ihre sehr geringe Zahl an; und nun wollen sie den Hügel von allen Seiten mit bewaffneten Männern umzingeln, um Decius vom Konsul abzuschneiden, bald einen Weg zu öffnen, damit sie sie angreifen können, nachdem diese in das Tal hinabgestiegen sind.

von clara.971 am 17.09.2016
Während die Samniten ihre Truppen hin und her bewegten, verpassten sie beide Gelegenheiten: Sie konnten den Konsul nur durch das gleiche Tal verfolgen, in dem sie ihn kurz zuvor in ihrer Gewalt gehabt hatten, noch konnten sie ihre Streitkräfte den Hügel hinauf bewegen, den Decius über ihnen erobert hatte. Sie wurden von Wut auf diejenigen getrieben, die ihre Erfolgschance zunichtegemacht hatten, und waren zugleich motiviert durch ihre unmittelbare Nähe und die geringe Zahl des Feindes. So wechselten sie ständig zwischen zwei Plänen: Mal versuchten sie, den Hügel mit Soldaten zu umzingeln, um Decius vom Konsul zu trennen, mal versuchten sie, einen Weg zu bahnen, um sie anzugreifen, wenn sie ins Tal hinabstiegen.

Analyse der Wortformen

dum
dum: während, bis, solange bis, unterdessen, solange wie, indem
huc
huc: hierzu, hierhin, hierher, dahin, to this place
illuc
illuc: dorthin, dahin
signa
signum: Zeichen, Merkmal, Anzeichen
signare: bezeichnen
vertunt
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln
utriusque
usque: bis, in einem fort
uter: welcher, welcher von beiden, lederner Schlauch, Schlauch
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
amissa
amittere: aufgeben, verlieren
occasione
occasio: Gelegenheit, günstige Gelegenheit
neque
neque: auch nicht, und nicht, aber nicht, weder ... noch (bei Wiederholung)
insequi
insequi: folgen, verfolgen
consulem
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
nisi
niti: abstützen, lehnen auf, drücken
nisi: wenn nicht
per
per: durch, hindurch, aus
eandem
eare: gehen, marschieren
vallem
vallare: verschanzen, schützend umgeben
valles: Tal, Mulde, Höhle
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
qua
qua: wo, wohin
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
paulo
paulus: klein, gering, Paul
paulum: ein wenig, etwas
paulo: ein wenig
ante
anus: alte Frau, Greisin; After
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
subiectum
subigere: unterwerfen, bezwingen, befestigen an (mit Dativ)
subjicere: EN: throw under, place under
subiectus: darunter, abhängig, unterworfen, adjacent
eum
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
telis
tela: Gewebe, Munition, Gewebsschicht
telum: Geschoss, Fernwaffe, Wurfspieß
telis: EN: fenugreek (herb)
suis
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
habuerant
habere: halten, haben, ansehen als, halten für
possunt
posse: können, imstande sein, Einfluss haben, vermögen
nec
nec: auch nicht, und nicht, aber nicht
erigere
erigere: aufrichten, emporheben, erhöhen
agmen
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
captum
capere: ergreifen, begreifen, fassen, einnehmen, fangen
captum: Fang
captus: gefangen; Gefangener, Fassungskraft
super
supare: EN: throw
super: über, darüber, auf, vorbei an, über hinaus
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
ab
ab: von, durch, mit
decio
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
de: über, von ... herab, von
tumulum
tumulus: Erdhaufen, Erdhaufen, Grabhügel, hillock
sed
sed: sondern, aber
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
ira
ira: Zorn
irare: verärgert sein, wütend werden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
hos
hic: hier, dieser, diese, dieses
magis
magus: Magier
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
fortunam
fortuna: Schicksal, Glück
gerendae
gerere: tragen, ausführen, führen, an sich tragen, mit sich tragen, verrichten
rei
res: Ding, Sache, Vermögen, Angelegenheit
reus: Angeklagter, Sünder
eripuerant
eripere: entreißen, wegnehmen, befreien
tum
tum: da, dann, darauf, damals
propinquitas
propinquitas: Nähe, vicinity
loci
locus: Stelle, Platz, Ort, Region
locum: Ort, Stelle
logos: Wort, Witz
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
paucitas
paucitas: geringe Anzahl
incitat
incitare: antreiben, anfeuern, erregen
et
et: und, auch, und auch
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
circumdare
circumdare: umgeben, herumlegen
undique
undique: von allen Seiten, von überall her, woher nur immer, allerseits
collem
collis: Hügel, Anhöhe, Bergspitze
armatis
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
volunt
velle: wollen, verlangen, wünschen, vorziehen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
a
a: von, durch, Ah!
consule
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
consulere: beraten, sorgen, sich kümmern um, zu Rate ziehen, befragen, anfragen
decium
decere: schmücken, sich geziemen, eine Zeit verbringen, es gehört sich (mit ACI)
intercludant
intercludere: versperren, abschließen, absperren, abschneiden
nunc
nunc: jetzt, nun, heute, im Moment
viam
via: Straße, Weg, Pfad, Bahn, Fahrweg
patefacere
patefacere: weit öffnen
ut
ut: dass (Konjunktiv), damit (Konjunktiv), sodass (Konjunktiv), wie (Indikativ), sooft (Indikativ), immer wenn (Indikativ), sobald (Indikativ), um ... zu
degressos
degredi: hinabsteigen, descend
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
vallem
vallare: verschanzen, schützend umgeben
valles: Tal, Mulde, Höhle
adoriantur
adorire: EN: assail/assault/attack, rise against (military/political/plague)

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum