Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  352

Adnuite, patres conscripti, nutum numenque vestrum invictum campanis et iubete sperare incolumem capuam futuram.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mila.y am 20.08.2018
Gewährt, werte Väter, euren unbesiegten Wink und göttliche Macht den Kampaniern und befiehlt ihnen, auf die Rettung Capuas zu hoffen.

von sofie.833 am 17.08.2021
Senatoren, verleiht Euer unbesiegbares Ansehen und Euren Segen dem Volk von Kampanien und lasst sie hoffen, dass Capua sicher bleiben wird.

Analyse der Wortformen

Adnuite
adnuere: zunicken
patres
pater: Vater
patrare: vollbringen
conscripti
conscribere: verfassen, aufschreiben, einberufen, ausheben
conscriptus: Senator, Kanzler
nutum
nuere: winken
nutus: Nicken, Befehl, Verlangen
numenque
numen: Wink, Geheiß, Gebot, göttlicher Wille
que: und
vestrum
vester: euer, eure, eures
invictum
invictus: unbesiegbar, unüberwindlich
campanis
campana: Glocke, Glocke
campanus: EN: flat
et
et: und, auch, und auch
iubete
iubere: befehlen, anordnen, anweisen, kommandieren, beauftragen
sperare
sperare: hoffen
incolumem
incolumis: unverletzt, unversehrt, wohlbehalten, noch am Leben, heil
capuam
capua: Kapua
futuram
futurus: zukünftig, künftig, sein werdend
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum