Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  031

Acerbitas in dilectu, non damno modo civium sed etiam laceratione corporum lata, partim virgis caesis qui ad nomina non respondissent, partim in vincula ductis, invisa erat, et ante omnia invisum ipsum ingenium atrox cognomenque imperiosi, grave liberae civitati, ab ostentatione saevitiae adscitum quam non magis in alienis quam in proximis ac sanguine ipse suo exerceret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von benno963 am 21.01.2020
Die Härte bei der Aushebung, nicht nur durch Schädigung der Bürger, sondern auch durch Zerfleischung der Körper, die teils an jenen mit Ruten Geschlagenen verübt wurde, die nicht auf die Namen geantwortet hatten, teils an jenen, die in Ketten geführt wurden, war verhasst, und vor allem verhasst war sein eigener grausamer Charakter und der Beiname Imperiosus, der für einen freien Staat belastend war, erworben durch eine Zurschaustellung von Grausamkeit, die er nicht mehr gegen Fremde als gegen seine nächsten Verwandten und sein eigenes Blut ausübte.

von lenni.q am 04.05.2017
Der brutale Rekrutierungsprozess wurde zutiefst unbeliebt, nicht nur wegen des Schadens, der den Bürgern zugefügt wurde, sondern auch wegen der körperlichen Folter. Einige, die der Einberufung nicht Folge leisteten, wurden ausgepeitscht, während andere in Ketten gelegt wurden. Doch am meisten hassten die Menschen seine grausame Persönlichkeit und seinen Beinamen der Tyrannische, was für eine freie Gesellschaft beleidigend war. Er hatte sich diesen Namen durch seine Grausamkeitsausbrüche verdient, die er gleichermaßen gegen seine eigene Familie und Blutsverwandte wie gegen Fremde richtete.

Analyse der Wortformen

ab
ab: von, durch, mit
ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
Acerbitas
acerbitas: Strenge, severity
ad
ad: nach, zu, an, bei, bis zu, zu ... hin
adscitum
adsciscere: annehmen, übernehmen
adscitus: EN: derived, assumed, reception
alienis
alienum: fremdes Gut
alienus: fremd, fremdartig, abgeneigt, nicht zugehörig
ante
ante: vor, vorwärts, voraus, vorher, früher
antis: Reihen (von Reben/Pflanzen)
anus: alte Frau, Greisin; After
atrox
atrox: schrecklich, wild, gräßlich, abscheulich, streng, trotzig, grauenhaft
caesis
caedere: niederhauen, töten, fällen, ermorden, hauen
caesa: EN: cut
gaesum: Wurfspieß
civium
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
civitati
civitas: Bürgerschaft, Staat, Gemeinde, Volk, Gesamtheit der Bürger, Bürgerrecht
cognomenque
cognomen: Beiname
corporum
corpus: Körper, Leib
grave
gravis: schwer, bedeutend, wichtig, gewichtig, würdevoll, ernst
damno
damnare: verurteilen
damnum: Einbuße, Schaden, Verlust, Aufwand
dilectu
dilectus: Auswahl, Rekrutierung
diligere: lieben, hochachten, achten
ductis
ducere: führen, leiten, lenken, anführen, befehlen, ziehen, halten für
erat
esse: sein, sich befinden, existieren, da sein, vorhanden sein
et
et: und, auch, und auch
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
exerceret
exercere: üben, ausüben, trainieren
lata
ferre: bringen, tragen, ertragen, berichten
imperiosi
imperiosus: gebietend, herrisch, domineering, masterful
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ingenium
ingenium: Naturanlage, Geist, Begabung, Anlage, Fähigkeit
invisa
invidere: missgönnen, mit Neid betrachten, beneiden
invisere: besichtigen, besuchen, erblicken
invisus: verhasst, verhaßt, noch nie gesehen, detested
ipsum
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
laceratione
laceratio: Zerfleischung
lata
latus: breit, weit, ausgedehnt, groß, Flanke, Seite
liberae
liber: frei, unabhängig, Buch, Kinder
magis
magis: mehr, in größerem Ausmaß, in höherem Maß, am meisten
magus: Magier
modo
modo: gerade, nur, eben, soeben, eben erst, bald, in kurzer Zeit
modus: Art (und Weise)
nomina
nomen: Name, Familienname
nominare: nennen, ernennen
non
non: nicht, nein, keineswegs
omnia
omne: alles
omnia: Alles, Ganzes, Gesamtes
omnis: alles, ganz, jeder
ostentatione
ostentatio: Zurschaustellung, Prahlerei, Zeigen
partim
pars: Anteil, Teil, Rolle, Seite, Region
partim: teils, zum Teil, for the most part
proximis
proximus: der nächste
quam
quam: wie, als (mit Komparativ), möglichst (mit Superlativ)
cognomenque
que: und
qui
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quire: können
respondissent
respondere: antworten, Bescheid geben, erwidern
saevitiae
saevitia: Wut, fierceness, ferocity
sanguine
sanguis: Blut, Blutsverwandtschaft
sed
sed: sondern, aber
suo
suere: nähen, sticken, stechen
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
vincula
vinculum: Band, Fessel
virgis
virga: Rute, dünner Zweig, Gerte, sprout, stalk

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum