Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  178

Discusso itaque vano apparatu hostium, cum in ipsos armatos se intulissent, averterunt totam aciem castrisque etiam eo die potiti praeda ingenti parta victores reverterunt, militaribus iocis cum apparatum hostium tum suum increpantes pavorem.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von marc8889 am 19.07.2016
Nachdem sie den nichtigen Aufmarsch der Feinde zerstreut hatten, warfen sich diese gegen die bewaffneten Männer selbst, woraufhin sie die gesamte Schlachtreihe zurückdrängten und an jenem Tag auch das Lager eroberten. Mit enormer Beute zurückgekehrt, kehrten sie als Sieger heim und verspotteten mit soldatischem Humor sowohl den Aufmarsch der Feinde als auch ihre eigene frühere Furcht.

Analyse der Wortformen

Discusso
discutere: zerschlagen, vernichten
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
vano
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
apparatu
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
ipsos
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
armatos
armare: bewaffnen, ausrüsten
armatus: bewaffnet, mit Waffen ausgerüstet
se
se: sich, er (im AcI), sie (im AcI)
intulissent
inferre: hineintragen, zufügen, antun, hineinbringen
averterunt
avertere: abwenden, abkehren, wegdrehen, abbringen
totam
totus: ganz, insgesamt, ungeteilt, völlig
aciem
acies: Schärfe, Heer, Schlachtordnung, Spitze, Schneide, Stechen des Blickes, Schlachtlinie, Kampflinie, Front
castrisque
castra: Lager, Kaserne
castrum: Burg, Festung, Lager (im Plural)
que: und
etiam
etiam: auch, noch, sogar, außerdem
eo
eare: gehen, marschieren
ire: laufen, gehen, schreiten
eo: dahin, dorthin, desto
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
die
dius: bei Tage, am Tag
dies: Tag, Datum, Termin
potiti
poti: bekommen, erhalten, erlangen, erbeuten, ergreifen, erobern
potiri: sich bemächtigen, in seine Gewalt bringen, erreichen
praeda
praeda: Beute
praedare: rauben, plündern
ingenti
ingens: gewaltig, riesig, unermesslich groß, ungeheuer groß
parta
parere: gehorchen, gebären, befolgen, sich verschaffen
partum: Erworbenes, Einkünfte, Einnahmen, Errungenschaft
victores
victor: Sieger
reverterunt
revertere: umkehren, zurückkommen
militaribus
militaris: militärisch, soldatisch, kriegerisch, Kriegs-, Militär-
iocis
iocus: Spaß, Scherz
cum
cum: obwohl (mit Konjunktiv), weil, während, da, als (mit Konjunktiv), nachdem, (immer) wenn, mit (Präposition)
apparatum
apparare: vorbereiten, fertig machen, bereitstellen, ausrüsten
apparatus: Prunk, Herstellung, aufwand, Feier, Veranstaltung
hostium
hostia: Opfertier
hostis: Feind, Landesfeind
tum
tum: da, dann, darauf, damals
suum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suum: Eigentum
sus: Sau, Schwein
increpantes
increpare: rasseln, klirren, schallen
pavorem
pavor: Angst, Zittern, Scheu, Panik

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum