Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VII)  ›  177

Et tum quidem velut lymphati et attoniti munimentis suis trepido agmine inciderunt; deinde, ubi consul legatique ac tribuni puerorum ritu vana miracula paventes inridebant increpabantque, vertit animos repente pudor et in ea ipsa quae fugerant velut caeci ruebant.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von maya.8815 am 02.04.2016
Wie von Wahnsinn und Verwirrung getroffen, taumelten sie in Panik zurück in ihre Befestigungen. Doch als der Konsul, die Kommandeure und Tribunen sie verspotteten, dass sie abergläubisch wie Kinder seien, und sie für ihre törichten Ängste schalten, verwandelte Scham plötzlich ihren Geist, und sie stürmten blind genau auf das zu, was sie gerade noch geflohen waren.

von ilias921 am 17.08.2016
Und dann in der Tat, wie von Wahnsinn und Donner geschlagen, fielen sie in panischer Formation in ihre Befestigungen; dann, als der Konsul, die Legaten und Tribunen sie verspotteten und taddelten, die leeren Wunder wie Knaben fürchtend, wandelte Scham plötzlich ihre Sinne, und sie stürzten wie Blinde in eben jene Dinge, vor denen sie zuvor geflohen waren.

Analyse der Wortformen

ac
ac: und, wie, als, und also, und außerdem
agmine
agmen: Zug, Schar, Heer, Strömung
animos
animus: Seele, Mut, Herz, Geist, Sinn, Absicht, Leben, Gesinnung, Charakter
attoniti
attonare: andonnern, verwirren
attonitus: betäubt, bestürzt, fascinated
caeci
caecus: dunkel, blind, nicht sehend, verblendet, zwecklos, geheim, unklar, Caecus
consul
consul: Konsul (höchster gewählter römischer Beamter)
deinde
deinde: darauf, hierauf, anschließend, dann, nachher, daraufhin
ea
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
eare: gehen, marschieren
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
et
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
et: und, auch, und auch
fugerant
fugere: fliehen, flüchten, weglaufen, meiden
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
inciderunt
incidere: hineinfallen, sich ereignen
increpabantque
increpare: rasseln, klirren, schallen
que: und
inridebant
inridere: EN: laugh at, ridicule
ipsa
ipse: er selbst, sie selbst, es selbst, persönlich, gerade er, gerade sie, gerade es
legatique
legatus: Unterfeldherr, Gesandter, Legat, Abgesandter, Gesandtschaft
que: und
legare: zum Legaten machen, als Gesandten schicken, hinterlassen
legatum: Legat, Legat, legacy
lymphati
lymphare: EN: derange, drive crazy
lymphatus: rasend, hektisch, verrückt, wahnsinnig
miracula
miraculum: Wunder, marvel
miracula: EN: marvelously ugly woman
miraculus: EN: freakish, deformed (persons)
munimentis
munimentum: Schanze, bulwark
paventes
pavere: Angst haben, sich fürchten
pudor
pudor: Scham, Scheu, Ehrgefühl
puerorum
puer: Knabe, Junge, Kind, junger Mann, Sohn
quae
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
quidem
quidem: freilich, wenigstens, zwar, gewiss, jedenfalls, jedoch, sicherlich
repente
repente: plötzlich, unexpectedly
repens: plötzlich, unerwartet
repere: kriechen, schleichen
ritu
ritus: heiliger Brauch, Tapferkeit, Tüchtigkeit, Tugend, Vortrefflichkeit
ruebant
ruere: eilen, stürmen, stürzen, einstürzen
suis
suum: Eigentum
suus: ihr, sein, seine Leute (Pl.), ihre Leute (Pl.)
suere: nähen, sticken, stechen
sus: Sau, Schwein
trepido
trepidus: unruhig, jumpy, agitated
trepidare: Angst haben, zittern, bestürzt sein
tribuni
tribunus: Tribun, Oberst, Oberster
tum
tum: da, dann, darauf, damals
ubi
ubi: sobald, wo, als, da
vana
vanus: leer, nichtig, eitel, inhaltlos
velut
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
velut: wie, wie zum Beispiel, gleich wie
vertit
vertere: übersetzen, wenden, drehen, umdrehen, kehrt­ma­chen, verwandeln

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum