Wörterbuch für Latein-Deutsch und Deutsch-Latein

Übersetzungen  ›  Titus Livius  ›  Ab Urbe Condita (VI)  ›  193

Non negatum itaque tantum de captivis sed, in quo ab sociis tamen temperaverant, denuntiatum senatus verbis facesserent propere ex urbe ab ore atque oculis populi romani, ne nihil eos legationis ius externo, non civi comparatum tegeret.

‹ Vorherige Textstelle  oder  Nächste Textstelle ›

Übersetzungen auf Latein.me

von mats.o am 09.09.2019
Nicht nur wurde ihnen betreffend der Gefangenen eine Sache verweigert, sondern es wurde mit den Worten des Senats erklärt, dass sie eilends aus der Stadt vom Angesicht und den Augen des Populus Romanus weichen sollten, damit das Gesandtenrecht, das für einen Fremden, nicht für einen Bürger eingerichtet wurde, sie in nichts schützen sollte.

von katharina.8831 am 26.01.2023
Sie wurden nicht nur hinsichtlich der Gefangenen abgewiesen, sondern wurden auch - obwohl sie gegenüber den Verbündeten in dieser Angelegenheit Mäßigung gezeigt hatten - vom Senat eilig angewiesen, die Stadt zu verlassen und aus dem Sichtfeld des römischen Volkes zu verschwinden, damit ihre Gesandtschaftsimmunität, die für Ausländer und nicht für Bürger gedacht war, ihnen keinen Schutz bieten würde.

Analyse der Wortformen

Non
non: nicht, nein, keineswegs
negatum
necare: verneinen, leugnen, bestreiten, sich weigern, verweigern, abschlagen, versagen, töten (necare)
itaque
itaque: daher, deshalb, und so, infolgedessen
tantum
tantus: so groß, so viel, nur (tantum)
tantum: so Großes, nur (nachgestellt)
de
de: über, von ... herab, von
captivis
captiva: kriegsgefangen, captive
captivus: Gefangener, Gefangene, Kriegsgefangener, Kriegsgefangene, gefangen
sed
sed: sondern, aber
in
in: auf, gegen, nach, in, in ... hinein, bei, an, innerhalb
quo
quo: wohin, desto, damit, dass, wodurch, je ... desto (quo ... eo)
qui: welcher, der, wer, dieser (relativischer Satzanschluss)
ab
ab: von, durch, mit
sociis
socia: EN: associate/partner (female)
socius: Bundesgenosse, Verbündeter, Begleiter, Gefährte, gemeinsam, verbündet
tamen
tamen: dennoch, trotzdem, jedoch, doch
temperaverant
temperare: vermeiden, Abstand nehmen, sich enthalten, sich fernhalten
denuntiatum
denuntiare: in aller Form ankündigen, drohend ankündigen
senatus
senatus: Senat
verbis
verbum: Wort, Wortlaut, Äußerung, Ausdruck
facesserent
facessere: ausrichten, ausrichten, sich entfernen
propere
properus: eilig, speedy
ex
ex: aus, aus ... heraus, von ... aus, von ... an, von, seit, infolge, auf
urbe
urbs: Stadt, Hauptstadt, Großstadt
ab
ab: von, durch, mit
ore
orere: brennen
os: Knochen, Gerippe, Gebein, Mund, Öffnung, Gesicht, Maul
atque
atque: und, wie, als, und dazu, und besonders, sowie, und auch
oculis
oculus: Auge
populi
populus: Volk, Menge, Publikum, Nation, Staat, Pappel
romani
romanus: Römer, römisch
ne
nere: spinnen
ne: damit nicht, dass nicht
nihil
nihil: nichts
eos
is: derjenige, er, dieser, diese, dieses, sie, es, diejenige, das
idem: derselbe, dieselbe, dasselbe
legationis
legatio: Gesandtschaft, Abordnung
ius
ius: Recht, Pflicht, Eid
externo
externus: außen, außen befindlich, fremd, ausländisch, auswärts
externare: EN: terrify greatly, frighten
non
non: nicht, nein, keineswegs
civi
ciere: in Bewegung setzen, herbeirufen, rütteln, beunruhigen
cire: bewegen, schütteln, in Bewegung setzen
civis: Bürger, Bürgerin, Mitbürger
comparatum
comparare: vergleichen, zusammenstellen, beschaffen
comparatus: EN: proportion
tegeret
tegere: decken, bedecken, belegen, schützen

Ähnliche Textstellen

Wortschatz · Textstellen · Datenschutz · Impressum